Add parallel Print Page Options

在哥林多

18 此后,保罗离开雅典,来到哥林多, 遇见一个生在本都的犹太人,名叫亚居拉。因为革老丢下令所有的犹太人都要离开罗马,所以亚居拉最近同他的妻子百基拉从意大利来了,保罗就去找他们。 他们是以做帐棚为业的,因为是同业,保罗就与他们同住,一同工作。 每逢安息日,保罗在会堂辩论,劝导犹太人和希腊人归主。

西拉和提摩太从马其顿下来的时候,保罗就专心传扬主的道,向犹太人极力证明耶稣是基督。 但是他们抗拒、亵渎,保罗就抖着衣服,对他们说:“你们的罪你们自己承担,这与我无关。从今以后,我要到外族人那里去了。” 他离开那里,到了提多.犹士都的家去。这人是敬拜 神的,他的家靠近会堂。 会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人也听了道,信了主,而且受了洗。 夜里,主借着异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口! 10 有我与你同在,必定没有人会攻击和伤害你,因为在这城里有许多属我的人。” 11 保罗在那里住了一年零六个月,把 神的道教导他们。

12 当迦流作亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,拉他到审判台前, 13 说:“这个人劝人不照着律法去敬拜 神。” 14 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“犹太人啊,如果有犯法或邪恶的罪行,我当然要耐心听你们; 15 但所争论的若是关于字句、名称和你们的律法,你们就应当自己处理。我不愿意审判这件事!” 16 于是就把他们从审判台前赶出去。 17 众人揪住会堂主管苏提尼,在审判台前打他。这些事迦流一概不理。

结束第二次宣教旅程

18 保罗住了许多日子,然后辞别弟兄们,坐船去叙利亚,同行的有百基拉和亚居拉。他因为许过愿,现在期满了,就在坚革里剃了头发。 19 到了以弗所,保罗留他们在那里,自己却到会堂去,跟犹太人辩论。 20 众人请他多住些时候,他没有答应, 21 却辞别他们说:“ 神若许可,我还要回到你们这里来。”于是从以弗所开船去了。 22 保罗在该撒利亚登岸,上耶路撒冷问候教会,然后下安提阿去。

第三次宣教旅程

23 住了一些时候,他又动身,先后经过加拉太地区和弗吕家,坚固众门徒。

亚波罗在以弗所传道

24 有一个生在亚历山太的犹太人,名叫亚波罗,来到了以弗所。他很有口才,擅长讲解圣经。 25 这人在主的道上受过训练,心灵火热,很准确地讲论,并且教导人关于耶稣的事,但他只晓得约翰的洗礼。 26 这人在会堂里放胆讲论起来;百基拉和亚居拉听了,就把他接来,把 神的道更准确地向他讲解。 27 亚波罗有意要到亚该亚去,弟兄们就鼓励他,又写信请门徒接待他。他到了那里,对那些蒙恩信主的人帮助很多, 28 因为他当众有力地驳倒犹太人,引用圣经证明耶稣是基督。

保罗在哥林多

18 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多 他遇见一个生在本都犹太人,名叫亚居拉。不久前,他带着妻子百基拉意大利来,因为克劳第命令所有的犹太人都离开罗马保罗去投靠他们。 他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住,一同做工。 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。

西拉提摩太马其顿来的时候,保罗正专心传道,向犹太人证明耶稣是基督。 当他们抗拒他、毁谤他的时候,他就抖掉衣裳的灰尘,对他们说:“你们的罪归到你们自己的头上,与我无干。从今以后,我要往外邦人那里去。” 于是他离开那里,到了一个人的家里,他名叫提多‧犹士都[a],是敬拜 神的人,他的家靠近会堂。 会堂的主管基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就信,而且受了洗。 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默, 10 有我与你同在,没有人会下手害你,因为在这城里有许多属我的人。” 11 保罗在那里住了一年六个月,将 神的道教导他们。

12 迦流亚该亚省长的时候,犹太人齐心起来攻击保罗,拉他到法庭, 13 说:“这个人教唆人不按着律法敬拜 神。” 14 保罗刚要开口,迦流犹太人说:“你们这些犹太人哪!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。 15 既然你们所争论的是关乎用字、名目和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。” 16 于是,他把他们逐出法庭。 17 众人就揪住会堂的主管所提尼,在法庭前打他。这些事迦流都不管。

保罗回到安提阿

18 保罗又住了好些日子,就辞别了弟兄,坐船到叙利亚去。百基拉亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剃了头发。 19 到了以弗所保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。 20 众人请他多住些日子,他没有答应, 21 就辞别他们,说:“ 神若许可,我还要回到你们这里来。”于是他上船离开以弗所 22 他在凯撒利亚下了船,上耶路撒冷去问候教会,随后下安提阿去。 23 他在那里住了些日子,又离开了那里,逐一经过加拉太弗吕家各地方,坚固众门徒。

亚波罗在以弗所讲道

24 有一个生在亚历山大犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。 25 这人已经在主的道路上受了训练,心里火热,精确地讲论和教导耶稣的事;可是他只知道约翰的洗礼。 26 他开始在会堂里放胆讲道;百基拉亚居拉听见,就接他来,将 神的道路[b]给他更精确地讲解。 27 他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒们接待他,他到了那里,多多帮助那些蒙恩信主的人, 28 因为他在公众面前极力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。

Footnotes

  1. 18.7 “提多‧犹士都”:有古卷是“犹士都”。
  2. 18.26 有古卷是“主的道路”。

In Corinth

18 After this, Paul left Athens(A) and went to Corinth.(B) There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla,(C) because Claudius(D) had ordered all Jews to leave Rome. Paul went to see them, and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them.(E) Every Sabbath(F) he reasoned in the synagogue,(G) trying to persuade Jews and Greeks.

When Silas(H) and Timothy(I) came from Macedonia,(J) Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Messiah.(K) But when they opposed Paul and became abusive,(L) he shook out his clothes in protest(M) and said to them, “Your blood be on your own heads!(N) I am innocent of it.(O) From now on I will go to the Gentiles.”(P)

Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God.(Q) Crispus,(R) the synagogue leader,(S) and his entire household(T) believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized.

One night the Lord spoke to Paul in a vision:(U) “Do not be afraid;(V) keep on speaking, do not be silent. 10 For I am with you,(W) and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city.” 11 So Paul stayed in Corinth for a year and a half, teaching them the word of God.(X)

12 While Gallio was proconsul(Y) of Achaia,(Z) the Jews of Corinth made a united attack on Paul and brought him to the place of judgment. 13 “This man,” they charged, “is persuading the people to worship God in ways contrary to the law.”

14 Just as Paul was about to speak, Gallio said to them, “If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you. 15 But since it involves questions about words and names and your own law(AA)—settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things.” 16 So he drove them off. 17 Then the crowd there turned on Sosthenes(AB) the synagogue leader(AC) and beat him in front of the proconsul; and Gallio showed no concern whatever.

Priscilla, Aquila and Apollos

18 Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sisters(AD) and sailed for Syria,(AE) accompanied by Priscilla and Aquila.(AF) Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchreae(AG) because of a vow he had taken.(AH) 19 They arrived at Ephesus,(AI) where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews. 20 When they asked him to spend more time with them, he declined. 21 But as he left, he promised, “I will come back if it is God’s will.”(AJ) Then he set sail from Ephesus. 22 When he landed at Caesarea,(AK) he went up to Jerusalem and greeted the church and then went down to Antioch.(AL)

23 After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia(AM) and Phrygia,(AN) strengthening all the disciples.(AO)

24 Meanwhile a Jew named Apollos,(AP) a native of Alexandria, came to Ephesus.(AQ) He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures. 25 He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervor[a](AR) and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John.(AS) 26 He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila(AT) heard him, they invited him to their home and explained to him the way of God more adequately.

27 When Apollos wanted to go to Achaia,(AU) the brothers and sisters(AV) encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who by grace had believed. 28 For he vigorously refuted his Jewish opponents in public debate, proving from the Scriptures(AW) that Jesus was the Messiah.(AX)

Footnotes

  1. Acts 18:25 Or with fervor in the Spirit