Add parallel Print Page Options

猶大啊,你的兄弟必讚美你,
你的手必掐住仇敵的頸項,
你父親的兒子要向你下拜。
猶大是隻小獅子;
我兒啊,你捕獲了獵物就上去。
他蹲伏,他躺臥,如公獅,
又如母獅,誰敢惹他呢?
10 權杖必不離猶大
統治者的杖必不離他兩腳之間,
直等細羅[a]來到,
萬民都要歸順他。

Read full chapter

Footnotes

  1. 49.10 「細羅」意思不清楚,可指「貢物」或「那應得權杖者」。

“Judah,[a](A) your brothers will praise you;
    your hand will be on the neck(B) of your enemies;
    your father’s sons will bow down to you.(C)
You are a lion’s(D) cub,(E) Judah;(F)
    you return from the prey,(G) my son.
Like a lion he crouches and lies down,
    like a lioness—who dares to rouse him?
10 The scepter will not depart from Judah,(H)
    nor the ruler’s staff from between his feet,[b]
until he to whom it belongs[c] shall come(I)
    and the obedience of the nations shall be his.(J)

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 49:8 Judah sounds like and may be derived from the Hebrew for praise.
  2. Genesis 49:10 Or from his descendants
  3. Genesis 49:10 Or to whom tribute belongs; the meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.