創世記 49:8-10
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
8 猶大啊,你的兄弟必讚美你,
你的手必掐住仇敵的頸項,
你父親的兒子要向你下拜。
9 猶大是隻小獅子;
我兒啊,你捕獲了獵物就上去。
他蹲伏,他躺臥,如公獅,
又如母獅,誰敢惹他呢?
10 權杖必不離猶大,
統治者的杖必不離他兩腳之間,
直等細羅[a]來到,
萬民都要歸順他。
Footnotes
- 49.10 「細羅」意思不清楚,可指「貢物」或「那應得權杖者」。
Genesis 49:8-10
New International Version
8 “Judah,[a](A) your brothers will praise you;
your hand will be on the neck(B) of your enemies;
your father’s sons will bow down to you.(C)
9 You are a lion’s(D) cub,(E) Judah;(F)
you return from the prey,(G) my son.
Like a lion he crouches and lies down,
like a lioness—who dares to rouse him?
10 The scepter will not depart from Judah,(H)
nor the ruler’s staff from between his feet,[b]
until he to whom it belongs[c] shall come(I)
and the obedience of the nations shall be his.(J)
Footnotes
- Genesis 49:8 Judah sounds like and may be derived from the Hebrew for praise.
- Genesis 49:10 Or from his descendants
- Genesis 49:10 Or to whom tribute belongs; the meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
