Add parallel Print Page Options

許願的條例

30 摩西以色列各支派的領袖說:「這是耶和華所吩咐的話: 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。

女子年輕,還在父家的時候,若向耶和華許願,要約束自己, 她父親聽見她所許的願和約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願和約束自己的話就都有效。 但是,若她父親在聽見的日子不允許她一切所許的願和約束自己的話,這就不算為有效;耶和華也必赦免她,因為她的父親不允許。

她若已出嫁,有願在身,或口中出了約束自己的冒失話, 她丈夫聽見了,卻在聽見的日子向她默默不言,她所許的願和約束自己的話就都有效。 但是,若她丈夫在聽見的日子不允許,丈夫就廢了她所許的願和口中所出約束自己的冒失話;耶和華也必赦免她。

寡婦或被休的婦人所許的願,她所有約束自己的話,都是有效的。 10 她若在丈夫家裏許了願或起了誓,要約束自己, 11 丈夫聽見了,卻向她默默不言,沒有不允許,她所許的願和約束自己的話就都有效。 12 她丈夫聽見的日子,若把這些全廢了,她口中一切所許的願或約束自己的話就不算為有效。她丈夫已把這些都廢了,耶和華也必赦免她。 13 凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,丈夫可以堅立,也可以廢去。 14 倘若她丈夫天天向她默默不言,這就算是堅立她一切所許的願或約束自己的話;因為丈夫在聽見的日子向她默默不言,就算是堅立了這些話。 15 但她丈夫聽見了,以後若再廢了這些話,就要擔當婦人的罪孽。」

16 這是關於丈夫待妻子,父親待女兒,女兒年輕還在父家,耶和華所吩咐摩西的條例。

Rules About Special Promises

30 Moses spoke with the leaders of the ·Israelite tribes [L tribes of the sons/T children of Israel]. He told them these commands from the Lord.

“If a man makes a ·promise [vow] to the Lord or ·says he will do something special [swears an oath to bind himself to an obligation], he must ·keep his promise [L not break his word]. He must do what he said [Deut. 23:21; Ps. 50:14; Eccl. 5:4–5; Matt. 5:33–37]. If a young woman still living at ·home [L the house of her father] makes a ·promise [vow] to the Lord or ·pledges to do something special [binds herself to an obligation], and if her father hears about the ·promise [vow] or ·pledge [obligation by which she has bound herself] and says nothing, ·she must do what she promised [L all her vows stand]. ·She must keep her pledge [L All her obligations to which she has bound herself will stand]. But if her father hears about the ·promise [vow] or ·pledge [obligation by which she has bound herself] and ·does not allow it [disapproves], then the ·promise [vow] or ·pledge [obligation] does not ·have to be kept [L stand]. Her father ·would not allow it [disapproves], so the Lord will ·free her from her promise [L forgive her].

“If a woman ·makes a pledge [binds herself to an obligation] or speaks a ·careless [rash; thoughtless] ·promise [vow] and then gets married, and if her husband hears about it and says nothing, ·she must keep her promise [L her vow stands] ·or the pledge she made [L and the obligation by which she bound herself will stand]. But if her husband hears about it and ·does not allow it [disapproves], he cancels her ·pledge [vow] or the ·careless [rash; thoughtless] ·promise [vow] ·she made [by which she bound herself]. The Lord will ·free her from keeping it [forgive her].

“If a widow or divorced woman makes a ·promise [vow], ·she must do whatever she promised [L all by which she bound herself stands].

10 “If a woman makes a ·promise [vow] or ·pledge [L binds herself in an obligation] ·while she is married [L in the house of her husband], 11 and if her husband hears about it but says nothing and does not ·stop her [disapprove], ·she must keep her promise [all her vows stand] ·or pledge [L and all that to which she bound herself will stand]. 12 But if her husband hears about it and cancels it, ·she does not have to do what she said [L her vow and all that which she bound herself do not stand]. Her husband has canceled it, so the Lord will ·free her from it [forgive her]. 13 A woman’s husband may make her keep or cancel any ·promise [vow] or ·pledge [obligation] she has made to ·deny [mortify] herself. 14 If he says nothing to her about it for several days, ·she must keep her promises [L her vows stand]. If he hears about them and says nothing, ·she must keep her promises [L the obligations by which she bound herself will stand]. 15 But if he cancels them long after he heard about them, he ·is responsible if she breaks her promise [L will bear her guilt].”

16 These are ·commands [statutes; ordinances; requirements] that the Lord gave to Moses for husbands and wives, and for fathers with ·daughters living at home [L his daughters in her youth in the house of her father].