1 Koningen 8
Het Boek
De ark in het Heilige der Heiligen
8 Salomo riep alle leiders van Israël—de stamhoofden en familiehoofden—naar Jeruzalem om er getuige van te zijn hoe de ark van het verbond van de Here vanuit het heiligdom in Sion, de Stad van David, naar de tempel werd overgebracht. 2 Deze feestelijke gebeurtenis had plaats in de tijd van het Loofhuttenfeest, in de zevende maand. 3,4 Toen alle leiders van het volk Israël aanwezig waren, droegen de priesters de ark van de Here naar de tempel, samen met alle heilige voorwerpen uit de tabernakel. 5 Koning Salomo en alle andere mensen kwamen voor de ark bij elkaar en offerden een ontelbaar aantal schapen en runderen. 6 Daarna droegen de priesters de ark het Heilige der Heiligen binnen en zetten hem neer onder de vleugels van de engelen. 7 Die engelen waren zo gemaakt dat hun vleugels zich uitstrekten over de plaats waar de ark zou komen te staan, hun vleugels overschaduwden dus de ark en zijn draagstokken. 8 Die stokken waren zo lang dat zij terzijde van de engelen uitstaken en vanuit de andere kamer te zien waren. Vanuit de buitenste voorhof kon men ze echter niet zien. Zij bleven daar liggen tot op de dag van vandaag. 9 Er lag in die tijd niets in de ark dan de twee stenen plaquettes die Mozes erin had gelegd toen de Here bij de berg Horeb zijn verbond had gesloten met het volk Israël, na het vertrek uit Egypte.
10 Terwijl de priesters terugkeerden uit het binnenste heiligdom, vulde een heldere wolk de tempel 11 en daardoor konden de priesters niet meer de tempel in om er hun diensten te verrichten. De heerlijkheid en glorie van de Here vulde het hele gebouw.
12 Toen riep koning Salomo de Here aan met de volgende woorden: ‘De Here heeft gezegd dat Hij in de dichte wolk zou wonen. 13 Maar, Here, ik heb op aarde een prachtig huis voor U gebouwd. Een plaats waar U voor altijd kunt verblijven.’ 14 De koning draaide zich om naar de mensen die om hem heen stonden en zegende hen. 15 ‘Gezegend zij de Here, de God van Israël,’ zei hij, ‘die vandaag heeft gedaan wat Hij mijn vader David had beloofd. 16 Want Hij zei tegen hem: “Toen Ik mijn volk uit Egypte haalde, wees Ik geen plaats aan voor mijn tempel, maar Ik wees wel een man aan als leider van mijn volk.” 17 Die man was mijn vader David. Hij had altijd al de wens een tempel te bouwen voor de Here, de God van Israël. 18 Maar de Here zei tegen mijn vader David: “U hebt er goed aan gedaan dat u van plan was een tempel te bouwen voor mijn naam. 19 Toch mag u die tempel niet bouwen, maar uw zoon zal dat doen.” 20 Nu is de Here zijn belofte nagekomen, ik ben mijn vader opgevolgd als koning van Israël en nu is deze tempel gebouwd voor de Here, de God van Israël. 21 En in die tempel heb ik een plaats bestemd voor de ark waarin het verbond rust dat de Here met onze voorouders sloot, toen Hij hen uit het land Egypte bevrijdde.’
Salomo draagt de tempel op aan God
22 Terwijl de mensen toekeken, ging Salomo voor het altaar van de Here staan, spreidde zijn handen uit naar de hemel en zei: 23 ‘O Here, God van Israël, er is geen God zoals U in de hemel of op aarde, want U bent liefdevol en trouw en U houdt uw beloften aan uw volk als het uw wil doet. 24 Vandaag bent U de belofte aan mijn vader David nagekomen, die uw dienaar was. Wat uw mond heeft gesproken, heeft uw hand in vervulling laten gaan. Dat hebben wij vandaag kunnen zien. 25 En, Here, God van Israël, vervul nu ook uw verdere beloften aan David: dat van zijn nakomelingen altijd één op de troon van Israël zal zitten, zolang zij uw wegen volgen en hun best doen uw wil te doen. 26 Ja, God van Israël, vervul ook deze belofte die U mijn vader David hebt gedaan. 27 Is het echt wel mogelijk dat U op aarde zou willen wonen? Zelfs de hoogste hemelen kunnen U niet bevatten, laat staan deze tempel die ik heb gebouwd. 28 Hoor nu mijn gebed en luister naar mijn smeken, Here, mijn God. Beantwoord mijn roepen en luister naar het gebed van uw dienaar. 29 Waak alstublieft dag en nacht over deze tempel, deze plaats waarin U, zoals U hebt beloofd, zult wonen om naar mij te luisteren wanneer ik tot U bid. 30 Luister naar elke smeekbede van het volk Israël wanneer de mensen naar deze plaats komen om te bidden. Ja, luister vanuit de hemel, waar U woont en als U het hoort, vergeeft U dan alstublieft. 31 Als een man wordt beschuldigd van een misdaad en hier, staande voor uw altaar, zweert dat hij het niet heeft gedaan, 32 luister dan vanuit de hemel naar hem en doe wat juist is: geef de schuldige zijn verdiende loon en beloon de oprechte naar zijn verdienste. 33,34 En als uw onderdanen zondigen en hun vijanden verslaan hen, luister dan vanuit de hemel naar hen en vergeef hen als zij zich willen bekeren en opnieuw belijden dat U hun God bent. Breng hen dan terug naar dit land dat U hun voorouders hebt gegeven.
35,36 Als de hemelen zijn gesloten en er geen regen valt wegens hun zonde, luister dan vanuit de hemel en vergeef hen als zij op deze plaats bidden en uw naam aanroepen. Help hen dan om—nadat U hen hebt gestraft—de goede wegen te bewandelen en stuur regen naar het land dat U uw volk hebt gegeven.
37 Als in het land hongersnood heerst of het wordt getroffen door plantenziekten of schadelijke insecten, zoals sprinkhanen of kevers, of als Israëls vijanden haar steden belegeren of als de mensen lijden onder een epidemie of een plaag—of wat voor problemen ook maar— 38,39 luister dan als zij hun zonde beseffen en bij deze tempel bidden, luister vanuit de hemel, vergeef en antwoord hen die een eerlijke bekentenis hebben afgelegd. U kent immers ieders hart. 40 Op die manier zullen zij leren ontzag voor U te hebben, terwijl zij wonen in dit land dat U hun voorouders gaf.
41,42 En als buitenlanders uw naam horen noemen en uit verre landen komen om U te aanbidden (want zij zullen horen vertellen over uw grote naam en machtige wonderen) en bij deze tempel te bidden, 43 luister dan naar hen vanuit de hemel en geef antwoord op hun gebeden. Alle volken van de aarde zullen uw naam kennen en ontzag voor U hebben, net als uw volk Israël, en de hele wereld zal weten dat U in deze tempel in ons midden bent.
44 Als U uw volk laat vechten tegen zijn vijanden en het bidt tot U, terwijl zijn blik gericht is naar uw uitverkoren stad Jeruzalem en naar deze tempel die ik voor uw naam heb gebouwd, 45 luister dan naar zijn gebed en help het.
46 Als zij tegen U zondigen (en wie doet dat niet?) en U boos op hen wordt en toelaat dat hun vijanden hen als gevangenen wegleiden naar een ander land, dichtbij of veraf, 47 en als zij daar beseffen wat zij hebben gedaan en U roepen met de woorden: “Wij hebben gezondigd, wij hebben het helemaal verkeerd gedaan,” 48 als zij eerlijk naar U terugkeren en bidden in de richting van de stad Jeruzalem die U hebt gekozen en in de richting van deze tempel die ik voor uw naam heb gebouwd, 49 luister dan naar hun bidden en smeken vanuit de hemel waar U woont en kom hen te hulp. 50 Vergeef uw onderdanen al hun slechte daden waarmee zij tegen U zondigen en laten hun overwinnaars goed voor hen zijn. 51 Want zij zijn uw volk, uw erfdeel, dat U bevrijdde uit de Egyptische oven. 52 Mogen uw ogen geopend zijn en uw oren luisteren naar hun smeekbeden. O Here, luister naar hen en geef antwoord als zij tot U roepen. 53 Want, Here God, toen U onze voorouders uit Egypte bevrijdde, hebt U door uw dienaar Mozes gezegd dat U uit alle volken op aarde Israël had uitgekozen om uw eigen volk te zijn.’
54,55 Salomo zat geknield met zijn handen uitgestrekt naar de hemel. Na zijn gebed stond hij op uit zijn geknielde houding voor het altaar van de Here en sprak luid de volgende zegen uit over het volk van Israël: 56 ‘Gezegend zij de Here, die zijn belofte heeft gehouden en zijn volk Israël rust heeft gegeven. Elk woord van zijn beloften die zijn dienaar Mozes afkondigde, is waarheid geworden. 57 Moge de Here, onze God, met ons zijn zoals Hij met onze voorouders was, moge Hij ons nooit verlaten. 58 Moge Hij ons het verlangen geven in alles zijn wil te doen en alle geboden en aanwijzingen te gehoorzamen die Hij onze voorouders heeft gegeven. 59 En mogen deze woorden van mijn gebed de Here dag en nacht voor ogen staan, zodat Hij mij en heel Israël helpt en geeft wat wij dagelijks nodig hebben. 60 Mogen de volken over de hele aarde weten dat de Here God is en dat geen enkele andere God bestaat. 61 O mijn volk, leid een goed en oprecht leven voor de Here, onze God. Gehoorzaam altijd zijn wetten en geboden, net zoals u momenteel doet.’
62,63 Daarna wijdden de koning en alle aanwezigen de tempel in door het brengen van vredeoffers aan de Here, in totaal tweeëntwintigduizend runderen en honderdtwintigduizend schapen! 64 Als tijdelijke maatregel heiligde de koning de hof vóór de tempel voor het brengen van brandoffers, spijsoffers en het vet van de vredeoffers, want het koperen altaar was te klein om zoveel offers ineens te verwerken.
65 Voor deze gelegenheid vierden Salomo en het hele volk Israël veertien dagen lang feest en uit het hele land kwamen grote groepen mensen naar Jeruzalem, vanaf de Hamatpas in het noorden tot de beek bij de grens met Egypte. 66 Na afloop stuurde Salomo de mensen terug naar huis.
Zij waren blij met de goedheid die de Here had getoond aan zijn dienaar David en het volk Israël. En bij hun afscheid zegenden zij de koning.
1 Kings 8
Common English Bible
Solomon dedicates the temple
8 Then Solomon assembled Israel’s elders, all the tribal leaders, and the chiefs of Israel’s clans at Jerusalem to bring up the chest containing the Lord’s covenant from David’s City Zion. 2 Everyone in Israel assembled before King Solomon in the seventh month, the month of Ethanim,[a] during the festival. 3 When all of Israel’s elders had arrived, the priests picked up the chest. 4 They brought the Lord’s chest, the meeting tent, and all the holy equipment that was in the tent. The priests and the Levites brought them up, 5 while King Solomon and the entire Israelite assembly that had joined him before the chest sacrificed countless sheep and oxen. 6 The priests brought the chest containing the Lord’s covenant to its designated spot beneath the wings of the winged creatures in the inner sanctuary of the temple, the most holy place. 7 The winged creatures spread their wings over the place where the chest rested, covering the chest and its carrying poles. 8 The carrying poles were so long that their tips could be seen from the holy place in front of the inner sanctuary, though they weren’t visible from outside. They are still there today. 9 Nothing was in the chest except the two stone tablets Moses had placed there while at Horeb, where the Lord made a covenant with the Israelites after they left Egypt. 10 When the priests left the holy place, the cloud filled the Lord’s temple, 11 and the priests were unable to carry out their duties due to the cloud because the Lord’s glory filled the Lord’s temple.
12 Then Solomon said, “The Lord said that he would live in a dark cloud, 13 but I have indeed built you a lofty temple as a place where you can live forever.” 14 The king turned around, and while the entire assembly of Israel was standing there, he blessed them, 15 saying, “Bless Israel’s God, the Lord, who spoke directly to my father David and now has kept his promise: 16 ‘From the day I brought my people Israel out of Egypt I haven’t selected a city from any Israelite tribe as a site for the building of a temple for my name. But now I have chosen David to be over my people Israel.’ 17 My father David wanted to build a temple for the name of the Lord, Israel’s God.
18 “But the Lord said to my father David, ‘It is very good that you thought to build a temple for my name. 19 Nevertheless, you yourself won’t build that temple. Instead, your very own son will build the temple for my name.’ 20 The Lord has kept his promise—I have succeeded my father David on Israel’s throne just as the Lord said, and I have built the temple for the name of the Lord, Israel’s God. 21 There I’ve placed the chest that contains the covenant that the Lord made with our ancestors when he brought them out of Egypt.”
22 Solomon stood before the Lord’s altar in front of the entire Israelite assembly and, spreading out his hands toward the sky, 23 he said:
Lord God of Israel, there’s no god like you in heaven above or on earth below. You keep the covenant and show loyalty to your servants who walk before you with all their heart. 24 This is the covenant you kept with your servant David, my father, which you promised him. Today, you have fulfilled what you promised. 25 So now, Lord, Israel’s God, keep what you promised my father David, your servant, when you said to him, “You will never fail to have a successor sitting on Israel’s throne as long as your descendants carefully walk before me just as you walked before me.” 26 So now, God of Israel, may your promise to your servant David, my father, come true.
27 But how could God possibly live on earth? If heaven, even the highest heaven, can’t contain you, how can this temple that I’ve built contain you? 28 Lord my God, listen to your servant’s prayer and request, and hear the cry and prayer that your servant prays to you today. 29 Constantly watch over this temple, the place about which you said, “My name will be there,” and listen to the prayer that your servant is praying toward[b] this place. 30 Listen to the request of your servant and your people Israel when they pray toward this place. Listen from your heavenly dwelling place, and when you hear, forgive!
31 If someone wrongs another and must make a solemn pledge asserting innocence before your altar in this temple,[c] 32 then listen from heaven, act, and decide which of your servants is right. Condemn the guilty party, repaying them for their conduct, but justify the innocent person, repaying them for their righteousness.
33 If your people Israel are defeated by an enemy because they have sinned against you, but then they change their hearts and lives, give thanks to your name, and ask for mercy before you at this temple, 34 then listen from heaven and forgive the sin of your people Israel. Return them to the land you gave their ancestors.
35 When the sky holds back its rain because Israel has sinned against you, but they then pray toward this place, give thanks to your name, and turn away from their sin because you have punished them for it,[d] 36 then listen from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the best way for them to follow, and send rain on your land that you gave to your people as an inheritance.
37 Whenever there is a famine or plague in the land; or whenever there is blight, mildew, locust, or grasshopper; or whenever someone’s enemy attacks them in their cities;[e] or any plague or illness comes; 38 whatever prayer or petition is made by any individual or by all of your people Israel—because people will recognize their own pain and spread out their hands toward this temple— 39 then listen from heaven where you live. Forgive, act, and repay each person according to all their conduct, because you know their hearts. You alone know the human heart. 40 Do this so that they may revere you all the days they live on the land that you gave to our ancestors.
41 Listen also to the immigrant who isn’t from your people Israel but who comes from a distant country because of your reputation— 42 because they will hear of your great reputation, your great power, and your outstretched arm. When the immigrant comes and prays toward this temple, 43 then listen from heaven, where you live, and do everything the immigrant asks. Do this so that all the people of the earth may know your reputation and revere you, as your people Israel do, and recognize that this temple I have built bears your name.
44 When your people go to war against their enemies, wherever you may send them, and they pray to the Lord toward the city you have chosen and toward this temple that I have built for your name, 45 then listen from heaven to their prayer and request and do what is right for them.
46 When they sin against you (for there is no one who doesn’t sin) and you become angry with them and hand them over to an enemy who takes them away as prisoners to enemy territory, whether distant or nearby, 47 if they change their heart in whatever land they are held captive, changing their lives and begging for your mercy,[f] saying, “We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly!” 48 and if they return to you with all their heart and all their being in the enemy territory where they’ve been taken captive, and pray to you, toward their land, which you gave their ancestors, toward the city you have chosen, and toward the temple I have built for your name, 49 then listen to their prayer and request from your heavenly dwelling place. Do what is right for them, 50 and forgive your people who have sinned against you. Forgive all their wrong that they have done against you. See to it that those who captured them show them mercy. 51 These are your people and your inheritance. You brought them out of Egypt, from the iron furnace.
52 Open your eyes to your servant’s request and to the request of your people Israel. Hear them whenever they cry out to you. 53 You set them apart from all the earth’s peoples as your own inheritance, Lord, just as you promised through your servant Moses when you brought our ancestors out of Egypt.
54 As soon as Solomon finished praying and making these requests to the Lord, he got up from before the Lord’s altar, where he had been kneeling with his hands spread out to heaven. 55 He stood up and blessed the whole Israelite assembly in a loud voice: 56 “May the Lord be blessed! He has given rest to his people Israel just as he promised. He hasn’t neglected any part of the good promise he made through his servant Moses. 57 May the Lord our God be with us, just as he was with our ancestors. May he never leave us or abandon us. 58 May he draw our hearts to him to walk in all his ways and observe his commands, his laws, and his judgments that he gave our ancestors. 59 And may these words of mine that I have cried out before the Lord remain near to the Lord our God day and night so that he may do right by his servant and his people Israel for each day’s need, 60 and so that all the earth’s peoples may know that the Lord is God. There is no other God! 61 Now may you be committed to the Lord our God with all your heart by following his laws and observing his commands, just as you are doing right now.”
62 Then the king and all Israel with him sacrificed to the Lord. 63 Solomon offered well-being sacrifices to the Lord: twenty-two thousand oxen and one hundred twenty thousand sheep when the king and all Israel dedicated the Lord’s temple. 64 On that day the king made holy the middle of the courtyard in front of the Lord’s temple. He had to offer the entirely burned offerings, grain offerings, and the fat of well-being sacrifices there, because the bronze altar that was in the Lord’s presence was too small to contain the entirely burned offerings, the grain offerings, and the fat of the well-being sacrifices. 65 At that time Solomon, together with all Israel, held a celebration. It was a large assembly from Lebo-hamath to the border of Egypt. They celebrated for seven days and then for another seven days in the presence of the Lord our God: fourteen days in all. 66 On the eighth day,[g] Solomon dismissed the people. They blessed the king and went back to their tents happy and pleased about all the good that the Lord had done for his servant David and for his people Israel.
Footnotes
- 1 Kings 8:2 September–October, Tishrei; Ethanim is a month from a Canaanite calendar.
- 1 Kings 8:29 Or for, regarding; also used in several verses that follow
- 1 Kings 8:31 Heb uncertain
- 1 Kings 8:35 Or answered them
- 1 Kings 8:37 LXX one of; MT in the land of their gates
- 1 Kings 8:47 Heb adds in the land they are held captive.
- 1 Kings 8:66 The second seven-day celebration (see 2 Chron 7:8-9); but contrast LXX.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Common English Bible