Add parallel Print Page Options

Waral cäyiˈ tijonic chrij ri rajwaxic cäkaˈno aretak cäkaˈn orar

Nabe cwaj quinbij chawe chi caya we tijonic riˈ chque ri cojonelab: Rajwaxic u banic orar pa qui wiˈ conojel ri winak. Rajwaxic cätaˈ tokˈob pa qui wiˈ, xukujeˈ cäbochiˈx ri Dios pa qui wiˈ. Xukujeˈ rajwaxic u banic maltioxinic che ri Dios aretak cäbantaj orar. Rajwaxic u banic orar pa qui wiˈ ri kˈatal tak tzij, pa qui wiˈ conojel ri cˈo qui takanic pa ka wiˈ, rech man cˈo tä chˈoj, utz ri ka cˈaslemal. Je riˈ rech cäkapatänij ri Dios, xukujeˈ nim cäkil wi kib pa ronojel. Sibalaj utz cˈu u banic waˈ, xukujeˈ cäkaj waˈ chuwäch ri Dios ri Toˈl Ke. Are cˈu craj ri Dios chi conojel ri winak cäquirik ru tobanic, xukujeˈ cäquetamaj jas riˈ ri kas tzij. Xa jun ri Dios cˈolic, xukujeˈ xa Jun ri cächˈaw pa ka wiˈ rucˈ ri Dios. Are ri Jesucristo ri xuban kach winak. Ri Jesucristo xuya rib pa cämisaxic chutojic ri ka mac, rech ri uj nimalaj konojel cujel pu kˈab ri Itzel. Pa ri kas u kˈijol cˈut, ri Dios xucˈut waˈ chquiwäch conojel winak chi kas tzij craj queutoˈ. Rumal waˈ xinocsax che apóstol, jun chque ru takoˈn ri Jesucristo, rech quintzijoj we sakalaj tzij riˈ chrij ri kas tzij, chrij ri cojonic. Je riˈ queintijoj ri man e aj Israel taj, rech quecojon ri e areˈ. Ri in, in cojoninak che ri Cristo, kas tzij ri quinbij, man xak tä cˈu quinban tzij.

Cwaj chi ri achijab pa ronojel tinimit cäcaˈn orar, achijab ri kas jicom ri canimaˈ che ri Dios. Are achijab waˈ ri cuyaˈ cäquiyac ri qui kˈab cho ri Dios, man cˈo tä chˈoj, man cˈo tä oyowal, man cˈo tä cˈu jun cˈäx chic pa canimaˈ. Xukujeˈ cwaj chi ri ixokib cäquicoj atzˈiak ri kas takal chque, utz u cojic cäcaˈno, man cäcaˈn tä nimal rucˈ. Rajwaxic utz u banic ri qui wiˈ cäcaˈno jas ri kas takalic. Man xak tä cäquiwik quib rucˈ kˈän puak, rucˈ chachal ri pakal rajil, o rucˈ atzˈiak ri sibalaj pakalic. 10 Ri ixok cojonel man cuwik tä rib xa cucˈ tak jastak, xane rucˈ ru banic ri utzil. Are waˈ ri rajwaxic cäcaˈn ri ixokib ri qui jachom quib pu kˈab ri Dios. 11 Rajwaxic chi ri ixokib cäquitatabej ri tijonic ri tajin cätzijoxic, xak jun checˈol wi, chquiya quib pa nimanic. 12 Ri in man quinya tä che jun ixok chi queutijoj achijab, chi cätakan pa qui wiˈ, xane rajwaxic xak jun quecˈoji wi ri ixokib. 13 Are cˈu rumal chi nabe xban ri Adán rumal ri Dios, cˈä te riˈ xban chi ri Eva. 14 Xukujeˈ man are tä ri Adán ri xsub rumal ri Itzel, xane are ri Eva. Aretak xsubic xkaj pa ri mac. 15 Ri ixokib cojonelab cäquirik cˈu na ru tobanic ri Dios, we utz cäcaˈn che qui qˈuiyisaxic ri cal, we cäquitakej ri cojonic, we quecaj ri winak, we utz ri qui cˈaslemal, man cˈo tä etzelal cäcaˈno, xukujeˈ we utz quechomanic.

Vă îndemn dar, înainte de toate, să faceţi rugăciuni, cereri, mijlociri, mulţumiri pentru toţi oamenii, pentru(A) împăraţi şi pentru(B) toţi cei ce sunt înălţaţi în dregătorii, ca să putem duce astfel o viaţă paşnică şi liniştită, cu toată evlavia şi cu toată cinstea. Lucrul acesta este bun(C) şi bine primit înaintea lui(D) Dumnezeu, Mântuitorul nostru, care(E) voieşte ca toţi oamenii să fie mântuiţi şi(F) să vină la cunoştinţa adevărului. Căci(G) este un singur Dumnezeu şi este un(H) singur mijlocitor între Dumnezeu şi oameni: Omul Isus Hristos, care(I) S-a dat pe Sine Însuşi ca preţ de răscumpărare pentru toţi: faptul acesta trebuia adeverit(J) la vremea cuvenită(K), şi(L) propovăduitorul şi apostolul Lui am fost pus eu – spun(M) adevărul în Hristos, nu mint – ca să învăţ(N) pe neamuri credinţa şi adevărul. Vreau dar ca bărbaţii să se roage în(O) orice loc şi să ridice(P) spre cer mâini curate, fără mânie şi fără îndoieli. Vreau, de asemenea, ca femeile(Q) să se roage îmbrăcate în chip cuviincios, cu ruşine şi sfială; nu cu împletituri de păr, nici cu aur, nici cu mărgăritare, nici cu haine scumpe, 10 ci(R) cu fapte bune, cum se cuvine femeilor care spun că sunt evlavioase. 11 Femeia să înveţe în tăcere, cu toată supunerea. 12 Femeii(S) nu-i dau voie să înveţe pe alţii, nici(T) să se ridice mai presus de bărbat, ci să stea în tăcere. 13 Căci întâi a fost întocmit Adam(U) şi apoi Eva. 14 Şi nu Adam(V) a fost amăgit, ci femeia, fiind amăgită, s-a făcut vinovată de călcarea poruncii. 15 Totuşi ea va fi mântuită prin naşterea de fii, dacă stăruie cu smerenie în credinţă, în dragoste şi în sfinţenie.