Add parallel Print Page Options

Rat protiv Amalečana

15 Samuel je rekao Šaulu: »BOG me poslao da te pomažem za kralja nad njegovim narodom Izraelom. Zato sad slušaj što ti poručuje BOG.

Ovako govori BOG Svevladar: ‘Vidio sam što su činili Amalečani kad su presretali Izraelce na putu iz Egipta. Stoga, sad kreni i napadni ih! Uništi sve što imaju. Ne štedi ih! Pobij svakog čovjeka i ženu, dijete i dojenče, vola i ovcu, devu i magarca.’«

Šaul je sazvao i postrojio vojsku u Telaimu. Bilo je dvjesto tisuća vojnika pješadije i deset tisuća ostalih vojnika, uključujući Judejce. Uputio se prema gradu Amalečana i postavio zasjedu u dolini.

Šaul je poručio Kenijevcima: »Idite! Napustite Amalečane da vas ne uništim zajedno s njima jer ste iskazali naklonost Izraelcima kad su došli iz Egipta.«

Tako su se Kenijevci odvojili od Amalečana.

Šaul je porazio sve Amalečane od Havile do Šura, do same granice s Egiptom. Amalečkog je kralja Agaga zarobio živog, a sav je narod pobio mačem. Šaul i vojnici ostavili su Agaga na životu. Poštedjeli su i najbolje ovce, goveda i janjce. Sve što je vrijedilo, nisu željeli uništiti. Uništili su samo ono što je bilo bez ikakve vrijednosti.

Samuel govori Šaulu o grijehu

10 Tada je BOG progovorio Samuelu: 11 »Žao mi je što sam Šaula postavio za kralja. On me više ne slijedi i ne provodi ono što mu kažem.«

Samuel je bio ljut. Cijelu je noć vapio BOGU.

12 Rano ujutro Samuel je ustao i uputio se k Šaulu. No rečeno mu je: »Šaul je otišao u Karmel. Ondje je podigao spomenik sebi u čast. Potom je krenuo dalje u Gilgal.«

Samuel je otišao k Šaulu koji je baš bio prinosio dio plijena uzetog od Amalečana kao žrtvu Bogu.[a]

13 Šaul je pozdravio Samuela: »BOG te blagoslovio! Izvršio sam ono što mi je zapovjedio BOG.«

14 A Samuel je rekao: »Kakav je to onda zvuk? Zašto čujem blejanje ovaca i mukanje goveda?«

15 »Vojnici su ih dotjerali od Amalečana«, odvratio je Šaul. »Poštedjeli su najbolje ovce i goveda. Prinijet će ih kao žrtvu tvom BOGU. Sve smo ostalo potpuno uništili.«

16 »Stani!« rekao je tada Samuel Šaulu. »Reći ću ti što mi je noćas govorio BOG.«

A Šaul će: »Reci.«

17 »Kad si još o sebi mislio da si potpuno nevažan«, rekao je Samuel, »postao si poglavar izraelskih plemena. BOG te postavio za kralja nad Izraelom. 18 Sad te BOG poslao na zadatak. Rekao ti je: ‘Idi i potpuno uništi zle Amalečane. Bori se protiv njih sve dok ih ne dokrajčiš.’ 19 Zašto onda nisi poslušao BOGA? Postupio si krivo pred BOGOM samo zato što si htio zadržati plijen.«

20 A Šaul je odgovorio Samuelu: »Ali ja jesam poslušao BOGA! Otišao sam ondje gdje me poslao BOG. Zarobio sam kralja Agaga i pobio sve Amalečane. 21 Vojnici su uzeli plijen. Od onoga što je trebalo biti uništeno odvojili su najbolje ovce i goveda, da u Gilgalu prinesu žrtvu tvome BOGU.«

22 No Samuel je nato rekao:

»Što je BOGU draže:
    klane i paljene žrtve
    ili poslušnost?
Bolje je poslušati nego prinositi žrtve,
    pokornost vrijedi više od ovnovog loja.
23 Neposluh je grijeh kao i vračanje,
    tvrdoglavost je zla kao i štovanje idola.
Odbacio si BOŽJU riječ,
    a on sad odbacuje tebe kao kralja.«

24 Šaul je tada priznao Samuelu: »Pogriješio sam. Prekršio sam BOŽJU zapovijed i tvoje upute. Bojao sam se ljudi i poslušao ih. 25 Molim te, oprosti mi ovaj grijeh. Vrati se sa mnom, da se mogu pokloniti pred BOGOM.«

26 No Samuel je odgovorio Šaulu: »Neću se s tobom vraćati. Ti si odbacio BOŽJU riječ, a sad BOG odbacuje tebe kao kralja nad Izraelom.«

27 Kad se Samuel okrenuo da ode, Šaul je zgrabio rub njegovog ogrtača i otkinuo komad tkanine.

28 »BOG je danas od tebe otkinuo izraelsko kraljevstvo«, rekao mu je Samuel. »Predat će ga jednom od tvojih bližnjih, koji je bolji od tebe. 29 Bog Izraela, koji živi zauvijek, ne laže i ne predomišlja se. On nije čovjek, da bi se predomislio.«

30 »Zgriješio sam«, odgovorio je Šaul. »Ali, molim te, iskaži mi čast pred starješinama naroda i pred Izraelcima. Vrati se sa mnom, a ja ću se pokloniti pred tvojim BOGOM.«

31 Tako se Samuel vratio prateći Šaula, a Šaul je iskazao štovanje BOGU.

32 Potom je Samuel rekao: »Dovedite mi Agaga, kralja Amalečana.«

Agag je stupio pred Samuela. Bio je vezan lancima. Mislio je: »Zaobišla me gorka smrt.«[b]

33 Samuel mu je rekao: »Kao što je tvoj mač ostavljao majke bez djece, tako će tvoja majka ostati bez svog djeteta.«

Sasjekao je Agaga na komade pred BOGOM u Gilgalu.

34 Potom je Samuel otišao u Ramu, a Šaul se vratio kući u Gibeu, koja se naziva Gibea Šaulova. 35 Sve do svoje smrti Samuel više nije vidio Šaula. Tugovao je zbog njega.

A BOGU je bilo žao što je Šaula postavio za kralja Izraela.

Footnotes

  1. 15,12 Zadnja je rečenica ovog retka preuzeta iz starogrčkog teksta.
  2. 15,32 Starogrčka verzija i druge drevne verzije ovdje imaju drugačiji tekst: »Ovo će biti bolna smrt« ili »Ovo je gore od smrti.«

Saul Defeats the Amalekites but Spares Their King

15 And Samuel said to Saul, “The Lord sent me to anoint you king over his people Israel; now therefore hearken to the words of the Lord. Thus says the Lord of hosts, ‘I will punish what Am′alek did to Israel in opposing them on the way, when they came up out of Egypt. Now go and smite Am′alek, and utterly destroy all that they have; do not spare them, but kill both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.’”

So Saul summoned the people, and numbered them in Tela′im, two hundred thousand men on foot, and ten thousand men of Judah. And Saul came to the city of Am′alek, and lay in wait in the valley. And Saul said to the Ken′ites, “Go, depart, go down from among the Amal′ekites, lest I destroy you with them; for you showed kindness to all the people of Israel when they came up out of Egypt.” So the Ken′ites departed from among the Amal′ekites. And Saul defeated the Amal′ekites, from Hav′ilah as far as Shur, which is east of Egypt. And he took Agag the king of the Amal′ekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep and of the oxen and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them; all that was despised and worthless they utterly destroyed.

Saul Rejected as King

10 The word of the Lord came to Samuel: 11 “I repent that I have made Saul king; for he has turned back from following me, and has not performed my commandments.” And Samuel was angry; and he cried to the Lord all night. 12 And Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, “Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself and turned, and passed on, and went down to Gilgal.” 13 And Samuel came to Saul, and Saul said to him, “Blessed be you to the Lord; I have performed the commandment of the Lord.” 14 And Samuel said, “What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?” 15 Saul said, “They have brought them from the Amal′ekites; for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice to the Lord your God; and the rest we have utterly destroyed.” 16 Then Samuel said to Saul, “Stop! I will tell you what the Lord said to me this night.” And he said to him, “Say on.”

17 And Samuel said, “Though you are little in your own eyes, are you not the head of the tribes of Israel? The Lord anointed you king over Israel. 18 And the Lord sent you on a mission, and said, ‘Go, utterly destroy the sinners, the Amal′ekites, and fight against them until they are consumed.’ 19 Why then did you not obey the voice of the Lord? Why did you swoop on the spoil, and do what was evil in the sight of the Lord?” 20 And Saul said to Samuel, “I have obeyed the voice of the Lord, I have gone on the mission on which the Lord sent me, I have brought Agag the king of Am′alek, and I have utterly destroyed the Amal′ekites. 21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the best of the things devoted to destruction, to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.” 22 And Samuel said,

“Has the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices,
    as in obeying the voice of the Lord?
Behold, to obey is better than sacrifice,
    and to hearken than the fat of rams.
23 For rebellion is as the sin of divination,
    and stubbornness is as iniquity and idolatry.
Because you have rejected the word of the Lord,
    he has also rejected you from being king.”[a]

24 And Saul said to Samuel, “I have sinned; for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice. 25 Now therefore, I pray, pardon my sin, and return with me, that I may worship the Lord.” 26 And Samuel said to Saul, “I will not return with you; for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.” 27 As Samuel turned to go away, Saul laid hold upon the skirt of his robe, and it tore. 28 And Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you. 29 And also the Glory of Israel will not lie or repent; for he is not a man, that he should repent.” 30 Then he said, “I have sinned; yet honor me now before the elders of my people and before Israel, and return with me, that I may worship the Lord your God.” 31 So Samuel turned back after Saul; and Saul worshiped the Lord.

32 Then Samuel said, “Bring here to me Agag the king of the Amal′ekites.” And Agag came to him cheerfully. Agag said, “Surely the bitterness of death is past.” 33 And Samuel said, “As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hewed Agag in pieces before the Lord in Gilgal.

34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house in Gib′e-ah of Saul. 35 And Samuel did not see Saul again until the day of his death, but Samuel grieved over Saul. And the Lord repented that he had made Saul king over Israel.

Footnotes

  1. 15.22-23 Samuel does not condemn sacrifices but says obedience is better.