Add parallel Print Page Options

10 And Roboam went to Sichem: for thither all Israel were assembled, to make him king.

And when Jeroboam the son of Nabat, who was in Egypt, (for he was fled thither from Solomon,) heard it, forthwith he returned.

And they sent for him, and he came with all Israel, and they spoke to Roboam, saying:

Thy father oppressed us with a most grievous yoke, do thou govern us with a lighter hand than thy father, who laid upon us a heavy servitude, and ease some thing of the burden, that we may serve thee.

And he said to them: Come to me again after three days. And when the people were gone,

He took counsel with the ancients, who had stood before his father Solomon, while he yet lived, saying: What counsel give you to me, that I may answer the people?

And they said to him: If thou please this people, and soothe them with kind words, they will be thy servants for ever.

But he forsook the counsel of the ancients, and began to treat with the young men, that had been brought up with him, and were in his train.

And he said to them: What seemeth good to you? or what shall I answer this people, who have said to me: Ease the yoke which thy father laid upon us?

10 But they answered as young men, and brought up with him in pleasures, and said: Thus shalt thou speak to the people, that said to thee: Thy father made our yoke heavy, do thou ease it: thus shalt thou answer them: My little finger is thicker than the loins of my father.

11 My father laid upon you a heavy yoke, and I will add more weight to it: my father beat you with scourges, but I will beat you with scorpions.

12 So Jeroboam, and all the people came to Roboam the third day, as he commanded them.

13 And the king answered roughly, leaving the counsel of the ancients.

14 And he spoke according to the advice of the young men: My father laid upon you a heavy yoke, which I will make heavier: my father beat you with scourges, but I will beat you with scorpions.

15 And he condescended not to the people's requests: for it was the will of God, that his word might be fulfilled which he had spoken by the hand of Ahias the Silonite to Jeroboam the son of Nabat.

16 And all the people upon the king's speaking roughly, said thus unto him: We have no part in David, nor inheritance in the son of Isai. Return to thy dwellings, O Israel, and do thou, O David, feed thy own house. And Israel went away to their dwellings.

17 But Roboam reigned over the children of Israel that dwelt in the cities of Juda.

18 And king Roboam sent Aduram, who was over the tributes, and the children of Israel stoned him, and he died: and king Roboam made haste to gee up into his chariot, and fled into Jerusalem.

19 And Israel revolted from the house of David unto this day.

罗波安违弃耆老之谋

10 罗波安示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他做王。 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里,他听见这事,就从埃及回来。 以色列人打发人去请他,他就和以色列众人来见罗波安,对他说: “你父亲使我们负重轭做苦工,现在求你使我们做的苦工、负的重轭轻松些,我们就侍奉你。” 罗波安对他们说:“第三日再来见我吧。”民就去了。

罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意,我好回复这民。” 老年人对他说:“王若恩待这民,使他们喜悦,用好话回复他们,他们就永远做王的仆人。” 王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大,在他面前侍立的少年人商议, 说:“这民对我说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’你们给我出个什么主意,我好回复他们。” 10 那同他长大的少年人说:“这民对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’王要对他们如此说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗! 11 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”

12 耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说“你们第三日再来见我”的那话,第三日他们果然来了。 13 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意, 14 照着少年人所出的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。” 15 王不肯依从百姓,这事乃出于神,为要应验耶和华借示罗亚希雅尼八儿子耶罗波安所说的话。

以色列人叛

16 以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么份儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!”于是,以色列众人都回自己家里去了。 17 唯独住在犹大城邑的以色列人,罗波安仍做他们的王。 18 罗波安王差遣掌管服苦之人的哈多兰以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。 19 这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。