Exodus 5:8-10
American Standard Version
8 And the number of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. 9 Let heavier work be laid upon the men, that they may labor therein; and let them not regard lying words.
10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
Read full chapter
Exodus 5:8-10
New English Translation
8 But you must require[a] of them the same quota of bricks that they were making before.[b] Do not reduce it, for they are slackers.[c] That is why they are crying, ‘Let us go sacrifice to our God.’ 9 Make the work harder[d] for the men so they will keep at it[e] and pay no attention to lying words!”[f]
10 So the slave masters of the people and their foremen went to the Israelites and said,[g] “Thus says Pharaoh: ‘I am not giving[h] you straw.
Read full chapterFootnotes
- Exodus 5:8 tn The verb is the Qal imperfect of שִׂים (sim, “place, put”). The form could be an imperfect of instruction: “You will place upon them the quota.” Or, as here, it may be an obligatory imperfect: “You must place.”
- Exodus 5:8 tn Heb “yesterday and three days ago” or “yesterday and before that” is idiomatic for “previously” or “in the past.”
- Exodus 5:8 tn Or “loafers.” The form נִרְפִּים (nirpim) is derived from the verb רָפָה (rafah), meaning “to be weak, to let oneself go.” They had been letting the work go, Pharaoh reasoned, and being idle is why they had time to think about going to worship.
- Exodus 5:9 tn Heb “let the work be heavy.”
- Exodus 5:9 tn The text has וְיַעֲשׂוּ־בָהּ (veyaʿasu vah, “and let them work in it”) or the like. The jussive forms part of the king’s decree that the men not only be required to work harder but be doing it: “Let them be occupied in it.”sn For a discussion of this whole section, see K. A. Kitchen, “From the Brickfields of Egypt,” TynBul 27 (1976): 137-47.
- Exodus 5:9 sn The words of Moses are here called “lying words” (דִבְרֵי־שָׁקֶר, divre shaqer). Here is the main reason, then, for Pharaoh’s new policy. He wanted to discredit Moses. So the words that Moses spoke Pharaoh calls false and lying words. The world was saying that God’s words were vain and deceptive because they were calling people to a higher order. In a short time God would reveal that they were true words.
- Exodus 5:10 tn Heb “went out and spoke to the people saying.” Here “the people” has been specified as “the Israelites” for clarity.
- Exodus 5:10 tn The construction uses the negative particle combined with a subject suffix before the participle: אֵינֶנִּי נֹתֵן (ʾenenni noten, “there is not I—giving”).
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.