Genesis 37:12-24
New English Translation
12 When his brothers had gone to graze their father’s flocks near Shechem, 13 Israel said to Joseph, “Your brothers[a] are grazing the flocks near Shechem. Come, I will send you to them.” “I’m ready,”[b] Joseph replied.[c] 14 So Jacob[d] said to him, “Go now and check on[e] the welfare[f] of your brothers and of the flocks, and bring me word.” So Jacob[g] sent him from the valley of Hebron.
15 When Joseph reached Shechem,[h] a man found him wandering[i] in the field, so the man asked him, “What are you looking for?” 16 He replied, “I’m looking for my brothers. Please tell[j] me where they are grazing their flocks.” 17 The man said, “They left this area,[k] for I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
18 Now Joseph’s brothers[l] saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him. 19 They said to one another, “Here comes this master of dreams![m] 20 Come now, let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild[n] animal ate him. Then we’ll see how his dreams turn out!”[o]
21 When Reuben heard this, he rescued Joseph[p] from their hands,[q] saying,[r] “Let’s not take his life!”[s] 22 Reuben continued,[t] “Don’t shed blood! Throw him into this cistern that is here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.”[u] (Reuben said this[v] so he could rescue Joseph[w] from them[x] and take him back to his father.)
23 When Joseph reached his brothers, they stripped him[y] of his tunic, the special tunic that he wore. 24 Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty;[z] there was no water in it.)
Read full chapterFootnotes
- Genesis 37:13 tn The text uses an interrogative clause: “Are not your brothers,” which means “your brothers are.”
- Genesis 37:13 sn With these words Joseph is depicted here as an obedient son who is ready to do what his father commands.
- Genesis 37:13 tn Heb “and he said, ‘Here I am.’” The referent of the pronoun “he” (Joseph) has been specified in the translation for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged for stylistic reasons.
- Genesis 37:14 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 37:14 tn Heb “see.”
- Genesis 37:14 tn Heb “peace.”
- Genesis 37:14 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 37:15 tn Heb “and he [i.e., Joseph] went to Shechem.” The referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity. In Hebrew, these are the last two words of verse 14, but they have been carried over to verse 15 in the NET for stylistic reasons.
- Genesis 37:15 tn Heb “and a man found him and look, he was wandering in the field.” By the use of וְהִנֵּה (vehinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the action through this unnamed man’s eyes.
- Genesis 37:16 tn The imperative in this sentence has more of the nuance of a request than a command.
- Genesis 37:17 tn Heb “they traveled from this place.”
- Genesis 37:18 tn Heb “and they”; the referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 37:19 tn Heb “Look, this master of dreams is coming.” The brothers’ words have a sarcastic note and indicate that they resent his dreams.
- Genesis 37:20 tn The Hebrew word can sometimes carry the nuance “evil,” but when used of an animal it refers to a dangerous wild animal.
- Genesis 37:20 tn Heb “what his dreams will be.”
- Genesis 37:21 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 37:21 sn From their hands. The instigators of this plot may have been the sons of Bilhah and Zilpah (see v. 2).
- Genesis 37:21 tn Heb “and he said.”
- Genesis 37:21 tn Heb “we must not strike him down [with respect to] life.”
- Genesis 37:22 tn Heb “and Reuben said to them.”
- Genesis 37:22 sn The verbs translated shed, throw, and lay sound alike in Hebrew; the repetition of similar sounds draws attention to Reuben’s words.
- Genesis 37:22 tn The words “Reuben said this” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.
- Genesis 37:22 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 37:22 tn Heb “from their hands” (cf. v. 21). This expression has been translated as “them” here for stylistic reasons.
- Genesis 37:23 tn Heb “Joseph”; the proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.
- Genesis 37:24 tn The disjunctive clause gives supplemental information that helps the reader or hearer to picture what happened.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.