Add parallel Print Page Options

And you have set your symbol behind the door and the doorpost;
    for you depart[a] from me, and you go up;
you make your bed wide, and you make a deal with[b] them,
    you have loved their bed; you have seen their genitals.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 57:8 The reading tradition (Qere) has “uncover,” which makes no sense in context, but with different vowels it would be “depart”
  2. Isaiah 57:8 Literally “cut off for yourself from”
  3. Isaiah 57:8 Literally “hand”

Behind your doors and your doorposts
    you have put your pagan symbols.
Forsaking me, you uncovered your bed,
    you climbed into it and opened it wide;
you made a pact with those whose beds you love,(A)
    and you looked with lust on their naked bodies.(B)

Read full chapter

你在門後,在門框後,
立起你的牌來;
你離棄了我,赤露己身,
又爬上自己所鋪寬闊的床鋪,
與它們立約;
你喜愛它們的床,看着它們的赤體[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 57.8 「赤體」:原文是「手」。