Isaiah 63
Christian Standard Bible
The Lord’s Day of Vengeance
63 Who is this coming from Edom(A)
in crimson-stained garments from Bozrah—
this one who is splendid in his apparel,
striding in his formidable[a] might?
It is I, proclaiming vindication,[b]
powerful to save.
2 Why are your clothes red,
and your garments like one who treads a winepress?(B)
3 I trampled the winepress alone,
and no one from the nations was with me.
I trampled them in my anger
and ground them underfoot in my fury;
their blood spattered my garments,
and all my clothes were stained.
4 For I planned the day of vengeance,(C)
and the year of my redemption[c] came.
5 I looked, but there was no one to help,(D)
and I was amazed that no one assisted;
so my arm accomplished victory for me,
and my wrath assisted me.
6 I crushed nations in my anger;
I made them drunk with my wrath(E)
and poured out their blood on the ground.(F)
Remembrance of Grace
7 I will make known the Lord’s faithful love
and the Lord’s praiseworthy acts,
because of all the Lord has done for us—
even the many good things
he has done for the house of Israel,
which he did for them based on his compassion
and the abundance of his faithful love.
8 He said, “They are indeed my people,
children who will not be disloyal,”
and he became their Savior.
9 In all their suffering, he suffered,[d](G)
and the angel of his presence saved them.
He redeemed them
because of his love and compassion;(H)
he lifted them up and carried them
all the days of the past.(I)
10 But they rebelled
and grieved his Holy Spirit.(J)
So he became their enemy
and fought against them.
11 Then he[e] remembered the days of the past,
the days of Moses and his people.
Where is he who brought them out of the sea
with the shepherds[f] of his flock?
Where is he who put his Holy Spirit among the flock?
12 He made his glorious strength
available at the right hand of Moses,
divided the water before them(K)
to make an eternal name for himself,
13 and led them through the depths
like a horse in the wilderness,
so that they did not stumble.
14 Like cattle that go down into the valley,
the Spirit of the Lord gave them[g] rest.
You led your people this way
to make a glorious name for yourself.
Israel’s Prayer
15 Look down from heaven and see(L)
from your lofty home—holy and beautiful.
Where is your zeal and your might?
Your yearning[h] and your compassion
are withheld from me.
16 Yet you are our Father,
even though Abraham does not know us
and Israel doesn’t recognize us.
You, Lord, are our Father;
your name is Our Redeemer(M)
from Ancient Times.
17 Why, Lord, do you make us stray from your ways?
You harden our hearts so we do not fear[i] you.(N)
Return, because of your servants,
the tribes of your heritage.
18 Your holy people had a possession[j]
for a little while,
but our enemies have trampled down
your sanctuary.(O)
19 We have become like those you never ruled,
like those who did not bear your name.(P)
Footnotes
- 63:1 Syr, Vg read apparel, striding forward in
- 63:1 Or righteousness
- 63:4 Or blood retribution
- 63:9 Alt Hb tradition reads did not suffer
- 63:11 Or they
- 63:11 LXX, Tg, Syr read shepherd
- 63:14 Lit him
- 63:15 Lit The agitation of your inward parts
- 63:17 Lit our heart from fearing
- 63:18 Or Your people possessed your holy place
以赛亚书 63
Chinese New Version (Traditional)
耶和華的得勝
63 那從以東、從波斯拉而來,
身穿赤紅色的衣服,
裝扮華麗、能力強大、
大步前行的,是誰呢?
“就是我,是憑著公義說話,有大能拯救的。”
2 你的服裝為甚麼有紅色的呢?
你的衣服為甚麼像個踹壓酒池的人的衣服一樣呢?
3 “我獨自踹酒槽;
萬民之中沒有一人與我同在;
我在忿怒中把他們踹下,
在烈怒中把他們踐踏;
他們的血濺在我的衣服上,
我把我所有的衣裳都染污了。
4 因為報仇的日子早已在我的心裡,
我救贖的年日早已經來到。
5 我觀看,但沒有人幫助;
我詫異,因沒有人扶持;
所以我用自己的膀臂為我施行了拯救,
我的烈怒扶持了我,
6 我在忿怒中踐踏萬民,
在烈怒中使他們沉醉,
又把他們的血倒在地上。”
神善待以色列
7 我照著耶和華為我們所作的一切,
提說耶和華的慈愛,耶和華可稱頌的事,
和他賜給以色列家的大福,
就是照著他的憐憫
和豐盛的慈愛為他們作成的。
8 他曾說:“他們真是我的子民,
不行虛假的兒子”,
於是,在他們的一切苦難中,他就作了他們的拯救者。
9 他不再是敵對者,
並且他面前的使者拯救了他們。
他以自己的愛和憐憫救贖了他們;
在古時的一切日子,他背負他們,懷抱他們。
10 可是,他們竟然悖逆,
使他的聖靈憂傷;
所以他轉作他們的仇敵,
親自攻擊他們。
11 那時,他們想起古時的日子,就是摩西和他的人民的日子,說:
那把人民和他羊群的牧者從海裡領上來的,在哪裡呢?
那把自己的聖靈降在他們中間的,在哪裡呢?
12 那使自己榮耀的膀臂在摩西的右邊行走,
那在他們面前把水分開,為要建立永遠的名的,他在哪裡呢?
13 那帶領他們走過深海,
像馬走過曠野一樣,使他們不致跌倒的,在哪裡呢?
14 耶和華的靈使他們得了安息,
好像牲畜下到山谷;
你也這樣引導你的人民,
為要建立榮耀的名。
求主垂顧
15 求你從天上垂顧,從你聖潔、榮耀的居所觀看。
你的熱心和你的大能在哪裡呢?
你愛心的同情和憐憫向我止住了。
16 亞伯拉罕雖然不認識我們,
以色列也不承認我們,但你是我們的父。
耶和華啊!你是我們的父,
從亙古以來,你的名字就是“我們的救贖主”。
17 耶和華啊!你為甚麼使我們走錯,
離開你的道路?
使我們的心剛硬,不敬畏你呢?
求你為你眾僕人的緣故,為你產業的各支派的緣故,回心轉意吧!
18 你的聖民不過暫時得著你的聖所,
我們的敵人已經踐踏了你的聖所。
19 我們成了好像你從未治理過的人,
又像未曾得稱為你名下的人。
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
