Isaiah 65
Maori Bible
65 E rapua ana ahau e te hunga kihai nei i ui ki ahau; e kitea ana ahau e te hunga kihai nei i kimi i ahau: i mea ahau, Tenei ahau, tenei ahau, ki te iwi kihai nei i karangatia toku ingoa ki a ratou.
2 Tuwhera tonu oku ringa i te ra roa nei ki te iwi tutu e haere nei i te ara kahore i pai, e whai ana i o ratou whakaaro ake,
3 Ki te iwi he whakapataritari tonu nei ta ratou ki ahau ki toku aroaro, he patu whakahere i roto i nga kari, he tahu whakakakara ki runga ki nga aata pereki;
4 E noho nei i nga urupa, e moe ana i roto i nga wahi ngaro; e kai ana i te kikokiko poaka, a he hupa no nga mea whakarihariha kei roto i a ratou oko.
5 Ko ta ratou kupu, Tu atu, kaua e whakatata ki ahau; he tapu rawa hoki ahau i a koe. He paowa enei ki toku ihu, he ahi e ka ana, a pau noa te ra.
6 Nana, kua oti te tuhituhi ki toku aroaro; e kore ahau e whakarongo puku; ae ra, ka utua e ahau, ka utua ki roto ki o ratou uma,
7 Ara o koutou kino, hui atu ki nga kino o o koutou matua, e ai ta Ihowa, i tahu whakakakara nei ki runga ki nga maunga, i whakaiti nei i ahau i runga i nga pukepuke: mo reira ka matua mehuatia atu e ahau ta ratou mahi ki to ratou uma.
8 Ko te kupu tenei a Ihowa, Ka rite ki te waina hou e kitea ana i roto i te tautau, a ka kiia, Kaua e whakakorea, he manaaki hoki kei roto; ka pera ano taku e mea ai, he whakaaro ki aku pononga, kei kore ratou katoa.
9 Ka whakaputaina ake ano e ahau he uri i roto i a Hakopa, i roto hoki i a Hura, he tangata mona nei aku maunga: ka riro ano a reira i aku i whiriwhiri ai, ka noho aku pononga ki reira.
10 A hei puninga hipi a Harono, hei tapapatanga te raorao i Akoro mo nga kau a taku iwi i rapu nei i ahau.
11 Ko koutou ia kua whakarere i a Ihowa, kua wareware ki toku maunga tapu, kua whakapaia e koutou he tepu ma Kara, whakakiia ana e koutou he ringihanga ki a Meni;
12 Ka tukua atu koutou e ahau ma te hoari, ka tuohu koutou katoa, ka tukitukia: no te mea i karanga ahau, a kihai koutou i whakao mai, i korero ahau, a kihai koutou i whakarongo; heoi mahia ana e koutou te kino ki taku tirohanga, whiriwhiria ana e koutou te mea kihai i paingia e ahau.
13 Na ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Nana, ko aku pononga, ka kai ratou, ko koutou ia ka matekai: nana, ko aku pononga, ka inu ratou, ko koutou ia ka matewai; nana, ko aku pononga, ka koa ratou, ko koutou ia ka whakama:
14 Nana, ko aku pononga, ka waiata ratou he koa no te ngakau, ko koutou ia ka tangi i te pouri o te ngakau, ka aue i te maru o te wairua.
15 A ka waiho ano e koutou to koutou ingoa hei kanga ma aku i whiriwhiri ai, a ka whakamatea koutou e te Ariki, e Ihowa, ka huaina hoki e ia he ingoa ke ki ana pononga:
16 Kia waiho te tangata e manaaki ana i a ia ano i te whenua, mana ia e manaaki i runga i te Atua o te pono; ko te tangata hoki e oati ana i te whenua, ko te Atua o te pono hei oati mana; no te mea ka warewaretia nga raru o mua, a no te mea kei te huna atu i oku kanohi.
17 Tenei hoki ahau kei te hanga i nga rangi hou, i te whenua hou; e kore ano o mua e maharatia, e kore ano e puta ake ki te ngakau.
18 Engari kia koa koutou, kia whakamanamana ki taku e hanga nei ake ake; no te mea tenei ahau te hanga nei i Hiruharama hei whakamanamananga, i tona iwi ano hei koanga ngakau.
19 Ka whakamanamana ano ahau ki Hiruharama, ka koa ki taku iwi: e kore ano e rangona i muri te reo e tangi ana, te reo e aue ana i roto i a ia.
20 Kahore o reira kohungahunga he torutoru nei ona ra ake ake, kahore he koroheke kihai i rite ona ra; no te mea kotahi rau nga tau o te taitamariki i tona matenga; ko te tangata hara ia, kotahi rau nei ona tau, he mea kanga.
21 Ka hanga whare ano ratou, nohoia iho, ka whakatokia he mara waina, ka kainga ano nga hua.
22 E kore e hanga e ratou hei nohoanga iho mo te tangata ke, e kore e whakatokia hei kai ma tetahi atu tangata: no te mea ka rite nga ra o taku iwi ki nga ra o te rakau, a ka roa aku i whiriwhiri ai e ahuareka ana ki te mahi a o ratou ringa.
23 E kore ratou e mauiui noa, e kore e whanau hei mate; no te mea he uri ratou no a Ihowa i manaaki ai, ratou tahi ano ko ta ratou whanau.
24 Kahore ano ratou kia karanga noa, kua whakao atu ahau; i a ratou ano e korero ana, ka rongo ahau.
25 Ko te wuruhi, ko te reme, ka kai tahi raua; ko te raiona, ka rite ki te kau, ka kai kakau witi; ko te nakahi, ko te peuhu hei kai mana. E kore ratou e tukino, e whakamate, puta noa i toku maunga tapu, e ai ta Ihowa.
Isaiah 65
English Standard Version
Judgment and Salvation
65 (A)I was ready to be sought by (B)those who did not ask for me;
I was ready to be found by those who did not seek me.
I said, “Here I am, here I am,”
to a nation that was not called by[a] my name.
2 (C)I spread out my hands all the day
to a rebellious people,
who walk in a way that is not good,
following their own devices;
3 a people who provoke me
to my face continually,
(D)sacrificing in gardens
and making offerings on bricks;
4 who sit in tombs,
and spend the night in secret places;
(E)who eat pig's flesh,
and broth of tainted meat is in their vessels;
5 who say, “Keep to yourself,
do not come near me, for I am too holy for you.”
(F)These are a smoke in my nostrils,
a fire that burns all the day.
6 Behold, (G)it is written before me:
(H)“I will not keep silent, but I will repay;
(I)I will indeed repay into their lap
7 both your iniquities (J)and your fathers' iniquities together,
says the Lord;
(K)because they made offerings on the mountains
(L)and insulted me on the hills,
I will measure into their lap
payment for their former deeds.”[b]
8 Thus says the Lord:
(M)“As the new wine is found in the cluster,
and they say, ‘Do not destroy it,
for there is a blessing in it,’
so I will do for my servants' sake,
(N)and not destroy them all.
9 (O)I will bring forth offspring from Jacob,
and from Judah possessors of my mountains;
my chosen shall possess it,
and my servants shall dwell there.
10 (P)Sharon shall become a pasture for flocks,
and (Q)the Valley of Achor a place for herds to lie down,
for my people (R)who have sought me.
11 But (S)you who forsake the Lord,
who forget (T)my holy mountain,
who (U)set a table for Fortune
and (V)fill cups of mixed wine for Destiny,
12 I will destine you to the sword,
and all of you shall bow down to the slaughter,
(W)because, when I called, you did not answer;
when I spoke, you did not listen,
(X)but you did what was evil in my eyes
and chose what I did not delight in.”
13 Therefore thus says the Lord God:
“Behold, (Y)my servants shall eat,
but you shall be hungry;
behold, my servants shall drink,
but you shall be thirsty;
behold, my servants shall rejoice,
but you shall be put to shame;
14 behold, (Z)my servants shall sing for gladness of heart,
but you shall cry out for pain of heart
and shall wail for breaking of spirit.
15 You shall leave your name to (AA)my chosen (AB)for a curse,
and the Lord God will put you to death,
but his servants (AC)he will call by another name,
16 so that he who (AD)blesses himself in the land
shall bless himself by (AE)the God of truth,
and he who takes an oath in the land
shall swear by (AF)the God of truth;
(AG)because the former troubles are forgotten
and are hidden from my eyes.
New Heavens and a New Earth
17 “For behold, (AH)I create new heavens
and a new earth,
and the former things shall not be remembered
or come into mind.
18 But be glad and rejoice forever
in that which I create;
for behold, (AI)I create Jerusalem to be a joy,
and her people to be a gladness.
19 (AJ)I will rejoice in Jerusalem
and be glad in my people;
(AK)no more shall be heard in it the sound of weeping
and the cry of distress.
20 No more shall there be in it
an infant who lives but a few days,
or an old man who does not fill out his days,
for (AL)the young man shall die a hundred years old,
and (AM)the sinner a hundred years old shall be accursed.
21 (AN)They shall build houses and inhabit them;
they shall plant vineyards and eat their fruit.
22 (AO)They shall not build and another inhabit;
they shall not plant and another eat;
(AP)for like the days of a tree shall the days of my people be,
and my chosen shall long enjoy[c] the work of their hands.
23 (AQ)They shall not labor in vain
(AR)or bear children for calamity,[d]
for (AS)they shall be the offspring of the blessed of the Lord,
and their descendants with them.
24 (AT)Before they call I will answer;
(AU)while they are yet speaking I will hear.
25 (AV)The wolf and the lamb shall graze together;
the lion shall eat straw like the ox,
and (AW)dust shall be the serpent's food.
(AX)They shall not hurt or destroy
in all my holy mountain,”
says the Lord.
Footnotes
- Isaiah 65:1 Or that did not call upon
- Isaiah 65:7 Or I will first measure their payment into their lap
- Isaiah 65:22 Hebrew shall wear out
- Isaiah 65:23 Or for sudden terror
Isaiah 65
King James Version
65 I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
3 A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
5 Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the Lord, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
8 Thus saith the Lord, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.
9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
11 But ye are they that forsake the Lord, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.
12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.
13 Therefore thus saith the Lord God, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:
14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord God shall slay thee, and call his servants by another name:
16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
17 For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed.
21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.
23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their offspring with them.
24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the Lord.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
