Add parallel Print Page Options

「我立大地根基的時候,你在哪裏?
你若明白事理,只管說吧!
你知道是誰定地的尺度,
是誰把準繩拉在其上嗎?
地的根基安置在何處?
地的角石是誰安放的?
那時,晨星一同歌唱;
 神的眾使者也都歡呼。

「當海水衝出,如出母胎,
誰用門將它關閉呢?
是我用雲彩當海的衣服,
用幽暗當包裹它的布,
10 為它定界限,
又安門和閂,
11 說:『你只可到這裏,不可越過;
你狂傲的浪要到此止住。』

12 「你有生以來,曾命定晨光,
曾使黎明知道自己的地位,
13 抓住地的四極,
把惡人從其中驅逐出來嗎?
14 地改變如泥上蓋印,
萬物出現如衣服一樣。
15 亮光不照惡人,
高舉的膀臂也必折斷。

16 「你曾進到海之源,
或在深淵的隱密處行走嗎?
17 死亡的門曾向你顯露嗎?
死蔭的門你曾見過嗎?
18 地的廣大,你能測透嗎?
你若全知道,只管說吧!

19 「往光明居所的路在哪裏?
黑暗的地方在何處?
20 你能將它帶到其領域,
能辨明其居所之路嗎?
21 你知道的,因為那時你已出生,
你活的日子數目也多。

22 「你曾進入雪之庫,
或見過雹的倉嗎?
23 雪雹是我為災難的時候,
為打仗和戰爭的日子所預備。
24 光亮從何路分開?
東風從何路分散遍地?

25 「誰為大雨分道,
誰為雷電開路,
26 使雨降在無人之地,
在無人居住的曠野,
27 使荒廢淒涼之地得以豐足,
青草得以生長?

28 「雨有父親嗎?
露珠是誰生的呢?
29 冰出於誰的胎?
天上的霜是誰生的呢?
30 諸水堅硬如石頭,
深淵之面凝結成冰。

31 「你能為昴星繫結嗎?
你能為參星解帶嗎?
32 你能按時領出星宿嗎?
能引導北斗與其眾星嗎?
33 你知道天的定律嗎?
你能使地歸其權下嗎?

34 「你能向密雲揚起聲來,
使傾盆的雨遮蓋你嗎?
35 你能發出閃電,使它們[a]行走,
並對你說『我們在這裏』嗎?
36 誰將智慧放在朱鷺[b]中?
誰將聰明賜給雄雞[c]
37 誰能用智慧數算雲彩?
誰能傾倒天上的瓶呢?
38 那時,塵土聚集成團,
土塊緊緊結連。

39 「你能為母獅抓取獵物,
使少壯的獅子飽足嗎?
40 那時,牠們在洞中蹲伏,
在隱密處埋伏。
41 誰能為烏鴉預備食物呢?
那時,烏鴉之雛哀求 神,
因無食物飛來飛去。」

39 「你知道巖石間的野山羊幾時生產嗎?
你能觀察母鹿下小鹿嗎?
你能數算牠們懷胎的月數嗎?
你知道牠們幾時生產嗎?
牠們屈身,生下幼兒,
就解除了陣痛。
其子漸漸肥壯,在荒野長大;
牠們出去,不再歸回。

「誰放野驢自由?
誰解開快驢的繩索?
我使曠野作牠的住處,
使鹽地當牠的居所。
牠嘲笑城內的喧嚷,
不聽趕牲口的喝聲。
諸山是牠漫遊的草場,
牠尋找各樣青綠之物。

「野牛豈肯服事你?
豈肯在你的槽旁過夜?
10 你豈能用套繩將野牛繫於犁溝?
牠豈肯隨你耙鬆山谷之地?
11 你豈可因牠力大就倚靠牠?
豈可把你的工交給牠做呢?
12 你豈能靠牠把你的穀物運回,
又收聚在你的禾場上嗎?[d]

13 「鴕鳥的翅膀歡然拍動,
但豈是鸛的翎毛和羽毛嗎[e]
14 因牠把蛋留在地上,
使蛋在塵土中得溫暖,
15 卻忘記腳會把蛋踹碎,
野獸會踐踏它。
16 牠粗暴待雛,似乎不是自己生的;
雖徒然勞苦[f],也不懼怕。
17 因為 神使牠忘記智慧,
也未將悟性分給牠。
18 牠幾時挺身展開翅膀,
就嘲笑馬和騎馬的人。

19 「馬的力量是你所賜的嗎?
牠頸項上的鬃是你披上的嗎?
20 是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?
牠噴氣之威嚴使人驚惶。
21 牠用蹄在谷中挖地[g],以能力歡躍;
牠出去迎擊仇敵[h]
22 牠嘲笑懼怕,並不驚惶,
也不因刀劍退卻。
23 箭袋在牠身上錚錚有聲,
槍和短槍閃閃發亮。
24 牠震顫激動,將地吞下[i]
一聽角聲就站不住。
25 每逢角聲一響,牠說:『啊哈!』
牠從遠處聞到戰爭的氣息,
聽見軍官如雷的吼聲和吶喊。

26 「鷹展開翅膀向南飛翔,
豈是藉着你的智慧嗎?
27 大鷹上騰在高處搭窩,
豈是聽你的指示嗎?
28 牠住在山巖,
以山峯和堅固之所為家,
29 從那裏窺察食物,
眼睛自遠方瞭望。
30 牠的雛吸血;
被殺的人在哪裏,牠也在哪裏。」

Footnotes

  1. 38.35 「它們」指「閃電」。
  2. 38.36 「朱鷺」或譯「懷」。
  3. 38.36 「雄雞」或譯「心內」。
  4. 39.12 本節原文另譯「你豈能信賴牠會回來,又收聚你禾場上的穀物呢?」
  5. 39.13 「但豈是…羽毛嗎」或譯「牠的翎毛和羽毛豈是顯示慈愛嗎」;「慈愛」與「鸛」的希伯來話發音相近。
  6. 39.16 「勞苦」指「孵蛋」。
  7. 39.21 「牠用蹄…挖地」:原文直譯「牠們在谷中挖地」。
  8. 39.21 「仇敵」:原文是「兵器」。
  9. 39.24 「將地吞下」意思是「全速奔跑」。