Add parallel Print Page Options

15 Ðức Chúa Jesus biết ý họ muốn đến và dùng áp lực để tôn Ngài lên làm vua, nên Ngài lánh lên núi và ở đó một mình.

Chúa Ði Bộ Trên Mặt Nước

(Mat 14:22-33; Mác 6:45-52)

16 Khi trời sắp tối các môn đồ Ngài xuống biển. 17 Sau khi lên thuyền, họ vượt biển hướng về Thành Ca-bê-na-um. Lúc ấy trời đã tối và Ðức Chúa Jesus vẫn chưa đến với họ. 18 Biển động dữ dội vì một trận cuồng phong thổi mạnh. 19 Khi họ đã chèo thuyền ra khơi khoảng năm hay sáu cây số,[a] họ thấy Ðức Chúa Jesus đi bộ trên mặt biển và đến gần thuyền, họ hoảng sợ. 20 Nhưng Ngài nói với họ, “Ta đây, đừng sợ.” 21 Với lòng mong muốn họ rước Ngài lên thuyền, nhưng liền sau đó chiếc thuyền cập vào bờ đúng nơi họ định đến.

Read full chapter

Footnotes

  1. Giăng 6:19 nt: 25 hay 30 ếch-ta-đơ

15 Then Jesus, because he[a] knew that they were about to come and seize him in order to make him[b] king, withdrew again up the mountain by himself alone.

Jesus Walks on the Water

16 Now when evening came, his disciples went down to the sea. 17 And getting into a boat, they began to go[c] to the other side of the sea, to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not yet come to them. 18 And the sea began to be stirred up[d] because[e] a strong wind was blowing. 19 Then when they[f] had rowed about twenty-five or thirty stadia,[g] they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were afraid. 20 But he said to them, “It is I! Do not be afraid!” 21 So they were wanting to take him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 6:15 Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal
  2. John 6:15 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. John 6:17 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to go”)
  4. John 6:18 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to be stirred up”)
  5. John 6:18 Here “because” is supplied as a component of the participle (“was blowing”) which is understood as causal
  6. John 6:19 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had rowed”) which is understood as temporal
  7. John 6:19 A “stade” or “stadium” (plur. “stadia”) is about 607 ft (187 m), so this was around 3 miles (5 km)

15 Jesus, knowing that they intended to come and make him king(A) by force, withdrew again to a mountain by himself.(B)

Jesus Walks on the Water(C)

16 When evening came, his disciples went down to the lake, 17 where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them. 18 A strong wind was blowing and the waters grew rough. 19 When they had rowed about three or four miles,[a] they saw Jesus approaching the boat, walking on the water;(D) and they were frightened. 20 But he said to them, “It is I; don’t be afraid.”(E) 21 Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 6:19 Or about 5 or 6 kilometers