11 以色列人做耶和華視為惡的事,祭拜巴力。 12 他們背棄了領他們祖先離開埃及的上帝耶和華,追隨、祭拜鄰邦的各種神明,因而惹耶和華發怒。 13 他們背棄耶和華,去祭拜巴力和亞斯她錄。 14 耶和華向他們發怒,使他們遭到掠奪者的攻擊和四周仇敵的壓制,毫無抵抗之力。 15 他們每次出戰,耶和華都與他們為敵,使他們戰敗,正如祂的誓言。他們苦不堪言。

16 後來,耶和華使士師[a]興起,從掠奪者手中拯救他們。 17 但他們不聽從士師的話,與其他神明苟合,祭拜它們,很快偏離他們祖先的道路,沒有像他們的祖先那樣遵行耶和華的命令。 18 耶和華見他們因敵人的壓迫和苦待而哀號,就憐憫他們,使士師陸續興起,並與每位士師同在。士師在世之日,耶和華從仇敵手中拯救他們。

Read full chapter

Footnotes

  1. 2·16 士師」意思是「首領」。

11 Then the Israelites did evil(A) in the eyes of the Lord(B) and served the Baals.(C) 12 They forsook the Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods(D) of the peoples around them.(E) They aroused(F) the Lord’s anger(G) 13 because they forsook(H) him and served Baal and the Ashtoreths.(I) 14 In his anger(J) against Israel the Lord gave them into the hands(K) of raiders who plundered(L) them. He sold them(M) into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist.(N) 15 Whenever Israel went out to fight, the hand of the Lord was against them(O) to defeat them, just as he had sworn to them. They were in great distress.(P)

16 Then the Lord raised up judges,[a](Q) who saved(R) them out of the hands of these raiders. 17 Yet they would not listen to their judges but prostituted(S) themselves to other gods(T) and worshiped them.(U) They quickly turned(V) from the ways of their ancestors, who had been obedient to the Lord’s commands.(W) 18 Whenever the Lord raised up a judge for them, he was with the judge and saved(X) them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the Lord relented(Y) because of their groaning(Z) under those who oppressed and afflicted(AA) them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 2:16 Or leaders; similarly in verses 17-19