Matthew 18:26-35
Lexham English Bible
26 Then the slave threw himself to the ground and[a] began to do obeisance to him, saying, ‘Be patient with me, and I will pay back everything to you!’ 27 So the master of that slave, because he[b] had compassion, released him and forgave him the loan. 28 But that slave went out and[c] found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii, and taking hold of him, he began to choke him,[d] saying, ‘Pay back everything that you owe!’ 29 Then his fellow slave threw himself to the ground and[e] began to implore[f] him, saying, ‘Be patient with me and I will repay you!’ 30 But he did not want to, but rather he went and[g] threw him into prison until he would repay what was owed. 31 So when[h] his fellow slaves saw what had happened, they were extremely distressed, and went and[i] reported to their master everything that had happened. 32 Then his master summoned him and[j] said to him, ‘Wicked slave! I forgave you all that debt because you implored me! 33 Should you not also have shown mercy to your fellow slave as I also showed mercy to you?’ 34 And because he[k] was angry, his master handed him over to the merciless jailers[l] until he would repay everything that was owed. 35 So also my heavenly Father will do to you, unless each of you forgives his brother from your hearts!”
Read full chapterFootnotes
- Matthew 18:26 Here “and” is supplied because the previous participle (“threw himself to the ground”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:27 Here “because” is supplied as a component of the participle (“had compassion”) which is understood as causal
- Matthew 18:28 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:28 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 18:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“threw himself to the ground”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:29 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)
- Matthew 18:30 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:31 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Matthew 18:31 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:32 Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:34 Here “because” is supplied as a component of the participle (“was angry”) which is understood as causal
- Matthew 18:34 Or “torturers”
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software