15 Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»

Read full chapter

22 супружеская неверность, жадность, злоба, коварство, распутство, зависть[a], клевета, надменность и безрассудство.

Read full chapter

Footnotes

  1. 7:22 Букв.: «дурной глаз» – на языке иудеев это выражение было фразеологическим оборотом, обозначающим жадного или завистливого человека (см. Мат. 20:15).

22 И он тотчас за ней пошел,
    как вол, что идет на убой,
    как олень, что к силкам несется[a],

Read full chapter

Footnotes

  1. 7:22 Возможный перевод; смысл этого места в еврейском тексте неясен.