Proverbs 11-14
New English Translation
11 The Lord abhors[a] dishonest scales,[b]
but an accurate weight[c] is his delight.
2 After pride[d] came,[e] disgrace followed;[f]
but wisdom came[g] with humility.[h]
3 The integrity of the upright guides them,[i]
but the crookedness of the treacherous[j] destroys them.[k]
4 Wealth does not profit in the day of wrath,[l]
but righteousness delivers from death.
5 The righteousness of the blameless will make their way smooth,[m]
but the wicked will fall through their own wickedness.[n]
6 The righteousness of the upright will deliver them,[o]
but the treacherous will be ensnared[p] by their own desires.[q]
7 When a wicked person dies, his[r] expectation perishes,[s]
and hope based on power[t] has perished.[u]
8 A righteous person was delivered[v] out of trouble,
then a wicked person took his place.[w]
9 With his speech[x] the godless person[y] destroys[z] his neighbor,
but by knowledge[aa] the righteous will be delivered.
10 When the righteous do well,[ab] the city rejoices;[ac]
when the wicked perish, there is joy.
11 A city is exalted by the blessing provided from[ad] the upright,
but it is destroyed by the counsel[ae] of the wicked.[af]
12 The one who denounces[ag] his neighbor lacks sense,[ah]
but a discerning person[ai] keeps silent.[aj]
13 The one who goes about slandering others[ak] reveals[al] secrets,
but the one who is trustworthy[am] conceals a matter.
14 When there is no guidance[an] a nation falls,
but there is success[ao] in the abundance of counselors.
15 The one who has put up security for a stranger[ap] will surely have trouble,[aq]
but whoever avoids[ar] shaking hands[as] is secure.[at]
16 A generous woman[au] gains honor,
and ruthless men[av] seize wealth.[aw]
17 A kind person[ax] benefits[ay] himself,[az]
but a cruel person brings himself trouble.[ba]
18 The wicked person[bb] earns[bc] deceitful wages,[bd]
but the one who sows[be] righteousness reaps[bf] a genuine[bg] reward.[bh]
19 True[bi] righteousness leads to[bj] life,
but the one who pursues evil pursues it[bk] to his own death.[bl]
20 The Lord abhors[bm] those who are perverse in heart,[bn]
but those who are blameless in their ways[bo] are his delight.[bp]
21 Be assured that[bq] the evil person will not be unpunished,[br]
but the descendants of the righteous[bs] have escaped harm.[bt]
22 Like[bu] a gold ring in a pig’s snout
is a beautiful woman who rejects[bv] discretion.[bw]
23 The desire of the righteous is only good,
but the expectation of the wicked is wrath.[bx]
24 One person is generous[by] and yet grows more wealthy,[bz]
but another withholds more than he should[ca] and comes to poverty.[cb]
25 A generous person[cc] will be enriched,[cd]
and the one who provides water[ce] for others[cf] will himself be satisfied.[cg]
26 People will curse[ch] the one who withholds grain,[ci]
but they will praise[cj] the one who sells it.[ck]
27 The one who diligently seeks[cl] good seeks favor,
but the one who searches for[cm] evil—it will come to him.[cn]
28 The one who trusts in his riches will fall,
but the righteous[co] will flourish like a green leaf.[cp]
29 The one who troubles[cq] his family[cr] will inherit nothing,[cs]
and the fool[ct] will be a servant to the wise person.[cu]
30 The fruit of the righteous is like[cv] a tree producing life,[cw]
and the one who wins souls[cx] is wise.[cy]
31 If the righteous are recompensed on earth,[cz]
how much more[da] the wicked sinner![db]
12 The one who loves discipline loves knowledge,[dc]
but the one who hates reproof is stupid.[dd]
2 A good person obtains favor from the Lord,
but the Lord[de] condemns a person with wicked schemes.[df]
3 No one[dg] can be established[dh] through wickedness,
but a righteous root[di] cannot be moved.
4 A noble wife[dj] is the crown[dk] of her husband,
but the wife[dl] who acts shamefully is like rottenness in his bones.[dm]
5 The plans[dn] of the righteous are just;
the counsels of the wicked are deceitful.[do]
6 The words of the wicked lie in wait[dp] to shed innocent blood,[dq]
but the words[dr] of the upright will deliver them.
7 The wicked are overthrown[ds] and perish,[dt]
but the righteous household[du] will stand.
8 A person[dv] will be praised in accordance with[dw] his wisdom,
but the one with a bewildered mind[dx] will be despised.
9 Better is a person of humble standing[dy] who works for himself,[dz]
than one who pretends to be somebody important[ea] yet has no food.
10 A righteous person cares for[eb] the life of his animal,
but even the most compassionate acts[ec] of the wicked are cruel.
11 The one who works[ed] his field will have plenty[ee] of food,
but whoever chases daydreams[ef] lacks sense.[eg]
12 The wicked person has desired[eh] the stronghold[ei] of the wicked,
but the root of the righteous will yield fruit.[ej]
13 The evil person is ensnared[ek] by the transgression of his speech,[el]
but the righteous person escapes out of trouble.[em]
14 A person will be satisfied with good from the fruit of his words,[en]
and the work of his hands[eo] will be rendered to[ep] him.
15 The way of a fool[eq] is right[er] in his own opinion,[es]
but the one who listens to advice is wise.[et]
16 A fool’s annoyance[eu] is known at once,[ev]
but the prudent[ew] conceals dishonor.[ex]
17 The faithful witness[ey] tells what is right,[ez]
but a false witness[fa] speaks[fb] deceit.
18 Speaking recklessly[fc] is like the thrusts of a sword,
but the words[fd] of the wise bring[fe] healing.[ff]
19 The one who tells the truth[fg] will endure forever,
but the one who lies[fh] will last only for a moment.[fi]
20 Deceit[fj] is in the heart of those who plot evil,[fk]
but those who promote peace[fl] have joy.
21 No harm[fm] will be directed at[fn] the righteous,
but the wicked are filled with calamity.[fo]
22 The Lord[fp] abhors a person who lies,[fq]
but those who deal truthfully[fr] are his delight.[fs]
23 The shrewd person[ft] conceals[fu] knowledge,
but foolish people[fv] proclaim folly.[fw]
24 The diligent[fx] person[fy] will rule,
but the slothful[fz] will be put to forced labor.[ga]
25 Anxiety[gb] in a person’s heart weighs him down,[gc]
but an encouraging[gd] word brings him joy.[ge]
26 The righteous person is cautious in his friendship,[gf]
but the way of the wicked leads them astray.
27 The lazy person does not roast[gg] his prey,
but personal possessions are precious to the diligent.[gh]
28 In the path of righteousness there is life,
but another path[gi] leads to death.[gj]
13 A wise son accepts his father’s discipline,[gk]
but a scoffer[gl] has never listened to[gm] rebuke.
2 From the fruit of his speech[gn] a person eats good things,[go]
but the treacherous[gp] desire[gq] the fruit of violence.[gr]
3 The one who guards his words[gs] guards his life;
whoever is talkative[gt] will come to ruin.[gu]
4 The appetite[gv] of the sluggard[gw] craves[gx] but gets nothing,
but the desire of the diligent will be abundantly satisfied.[gy]
5 The righteous person will reject[gz] anything false,[ha]
but the wicked person will act in shameful disgrace.[hb]
6 Righteousness[hc] guards the one who lives with integrity,[hd]
but wickedness[he] overthrows the sinner.
7 There is one who pretends to be rich[hf] and yet has nothing;
another pretends to be poor[hg] and yet possesses great wealth.[hh]
8 The ransom[hi] of a person’s[hj] life is his wealth,
thus the poor person has never heard[hk] a threat.[hl]
9 The light[hm] of the righteous shines brightly,[hn]
but the lamp[ho] of the wicked goes out.[hp]
10 With pride[hq] comes only[hr] contention,
but wisdom is with the well-advised.[hs]
11 Wealth gained quickly[ht] will dwindle away,[hu]
but the one who gathers it little by little[hv] will become rich.[hw]
12 Hope[hx] deferred[hy] makes the heart sick,[hz]
but a longing fulfilled[ia] is like[ib] a tree of life.
13 The one who despises instruction[ic] will pay the penalty,[id]
but whoever esteems direction[ie] will[if] be rewarded.[ig]
14 Instruction[ih] from the wise is like[ii] a life-giving fountain,[ij]
to turn[ik] a person[il] from deadly snares.[im]
15 Keen insight[in] wins[io] favor,
but the conduct[ip] of the treacherous ends[iq] in destruction.[ir]
16 Every shrewd person[is] acts with knowledge,
but a fool displays[it] his folly.
17 An unreliable[iu] messenger falls[iv] into trouble,[iw]
but a faithful envoy[ix] brings[iy] healing.
18 The one who neglects[iz] discipline ends up in[ja] poverty and shame,
but the one who accepts reproof is honored.[jb]
19 A desire fulfilled will be sweet[jc] to the soul,
but fools abhor[jd] turning away from evil.[je]
20 The one who associates[jf] with the wise grows wise,[jg]
but a companion of fools suffers harm.[jh]
21 Calamity[ji] pursues sinners,
but prosperity rewards the righteous.[jj]
22 A good person leaves an inheritance for[jk] his grandchildren,
but the wealth of a sinner is stored up for the righteous.[jl]
23 Abundant food may come from the field of the poor,[jm]
but it is swept away by injustice.[jn]
24 The one who spares his rod[jo] hates[jp] his child,[jq]
but the one who loves his child[jr] is diligent[js] in disciplining[jt] him.
25 The righteous has enough food to satisfy[ju] his appetite,[jv]
but the belly of the wicked will be empty.[jw]
14 Every wise woman[jx] has built[jy] her household,[jz]
but a foolish woman tears it down with her own hands.
2 The one who walks in his uprightness fears the Lord,[ka]
but the one who is perverted in his ways[kb] despises him.
3 In[kc] the speech[kd] of a fool is a rod for his back,[ke]
but the words[kf] of the wise protect them.
4 Where there are no oxen, the feeding trough is clean,
but an abundant harvest is produced by strong oxen.[kg]
5 A truthful witness[kh] does not lie,
but a false witness[ki] breathes out lies.[kj]
6 The scorner[kk] sought wisdom—there was none,[kl]
but understanding was easy[km] for a discerning person.
7 Walk[kn] abreast with a foolish person,[ko]
and you do not understand[kp] wise counsel.[kq]
8 The wisdom of the shrewd person[kr] is to discern[ks] his way,
but the folly of fools is deception.[kt]
9 Fools mock[ku] at reparation,[kv]
but among the upright there is favor.[kw]
10 The heart knows its own bitterness,[kx]
and with its joy no one else[ky] can share.[kz]
11 The household[la] of the wicked will be destroyed,
but the tent[lb] of the upright will flourish.
12 There is a way that seems right to a person,[lc]
but its end is the way that leads to death.[ld]
13 Even in laughter the heart may ache,[le]
and the end[lf] of joy may be[lg] grief.
14 The backslider[lh] will be paid back[li] from his own ways,
but a good person will be rewarded[lj] for his.
15 A naive person[lk] will believe anything,
but the shrewd person discerns his steps.[ll]
16 A wise person is cautious[lm] and turns from evil,
but a fool throws off restraint[ln] and is overconfident.[lo]
17 A person who has a quick temper[lp] will do foolish things,
and a person with crafty schemes[lq] will be hated.[lr]
18 The naive have inherited[ls] folly,
but the shrewd[lt] will be crowned[lu] with knowledge.
19 Bad people have bowed[lv] before good people,
and wicked people have bowed[lw] at the gates[lx] of someone righteous.[ly]
20 A poor person will be disliked[lz] even by his neighbors,
but those who love the rich are many.[ma]
21 The one who despises his neighbor sins,
but whoever is kind to the needy is blessed.
22 Do not those who devise[mb] evil go astray?
But those who plan good exhibit[mc] faithful covenant love.[md]
23 In all hard work[me] there is profit,
but merely talking about it[mf] only brings[mg] poverty.[mh]
24 The crown of the wise is their riches,[mi]
but the folly[mj] of fools is folly.
25 A truthful witness[mk] rescues lives,[ml]
but one who testifies falsely betrays them.[mm]
26 In the fear of the Lord one has[mn] strong confidence,[mo]
and it will be a refuge[mp] for his children.
27 The fear of the Lord[mq] is like[mr] a life-giving fountain,[ms]
to turn[mt] people[mu] from deadly snares.[mv]
28 A king’s glory is[mw] the abundance of people,
but the lack of subjects[mx] is the ruin[my] of a ruler.
29 Someone with great understanding is slow to anger,[mz]
but the one who has a quick temper[na] exalts[nb] folly.
30 A tranquil spirit[nc] revives the body,[nd]
but envy[ne] is rottenness to the bones.[nf]
31 The one who oppresses[ng] the poor has insulted[nh] his Creator,
but whoever honors him shows favor[ni] to the needy.
32 An evil person will be thrown down through his wickedness,[nj]
but a righteous person takes refuge in his integrity.[nk]
33 Wisdom rests in the heart of the discerning;
it is not known[nl] in the inner parts[nm] of fools.
34 Righteousness exalts[nn] a nation,
but sin is a disgrace[no] to any people.
35 The king shows favor[np] to a wise[nq] servant,
but his wrath falls on[nr] one who acts shamefully.
Footnotes
- Proverbs 11:1 tn Heb “an abomination of the Lord.” The term יְהוָה (yehvah, “the Lord”) is a subjective genitive.
- Proverbs 11:1 tn Heb “scales of deception.” The genitive is attributive: “deceptive scales.” This refers to dishonesty in the market where silver was weighed in the scales. God condemns dishonest business practices (Deut 25:13-16; Lev 19:35-36), as did the ancient Near East (ANET 388, 423).
- Proverbs 11:1 tn Heb “a perfect stone.” שָׁלֵם (shalem) can mean “intact, whole, perfect.” Stones were used for measuring amounts of silver on the scales and so were critical to the integrity of economic translations. Someone might cheat by tampering with the scale or the stones. The Lord is pleased with a proper stone that has not been tampered with because it represents integrity of process in the marketplace.
- Proverbs 11:2 tn Heb “presumptuousness, over-confidence.” This term is from the root זִיד (zid) which means “to be presumptuous, arrogant, impudent” in the Qal, or to behave with such characteristics in the Hiphil.
- Proverbs 11:2 tn Heb “Pride came, then shame came.” The verbs are a perfect and a preterite with vav consecutive of בּוֹא (boʾ, “to enter; to come”). Because the second verb is sequential to the first, the first may be subordinated as a temporal clause. Proverbs in Hebrew utilize the past tense as a prototypical example. English also does so, although less frequently, as in “curiosity killed the cat.”
- Proverbs 11:2 sn This proverb does not state how the disgrace will come, but affirms that it will follow pride. The proud will be brought down.
- Proverbs 11:2 tn The term “came” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation from parallelism.
- Proverbs 11:2 tn Heb “modesty”; KJV, ASV “the lowly.” The adjective צְנוּעִים (tsenuʿim, “modest”) is used as a noun; this is an example of antimeria in which one part of speech is used in the place of another (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 491-506), e.g., “Let the dry [adjective] appear!” = dry land (Gen 1:9). The root צָנַע (tsanaʿ, “to be modest; to be humble”) describes those who are reserved, retiring, modest. The plural form is used for the abstract idea of humility.
- Proverbs 11:3 sn This contrasts two lifestyles, affirming the value of integrity. The upright live with integrity—blamelessness—and that integrity leads them in success and happiness. Those who use treachery will be destroyed by it.
- Proverbs 11:3 tn The verb בָּגַד (bagad) means “to act treacherously, with duplicity, or to betray.”
- Proverbs 11:3 tc The form is a Kethib/Qere reading. The Qere, יְשָׁדֵּם (yeshoddem), is a Qal imperfect of שָׁדַד (shadad, “to devastate”) and is supported by the versions. The syntactically difficult Kethib, וְשַׁדָּם (veshaddam), is a Qal perfect consecutive prefixed with the conjunction vav.
- Proverbs 11:4 sn The “day of wrath” refers to divine punishment in this life (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 67; e.g., also Job 21:30; Ezek 7:19; Zeph 1:18). Righteousness and not wealth is more valuable in anticipating judgment.
- Proverbs 11:5 tn The Piel form of the verb יָשַׁר (yashar) means “to make straight, smooth or easy.” The concrete image is about making a road level and smooth; it represents an easier way of life. It does not mean an easy life in all respects, but means that integrity removes some obstacles and hardships in life, and integrity is the right choice for how to live.
- Proverbs 11:5 sn The wicked may think that they can make their way through life easier by their wickedness, but instead it will at some point bring them down.tn The masculine singular pronouns have been replaces with third person plural pronouns for the sake of style.
- Proverbs 11:6 sn The contrast is between being rescued or delivered (נָצַל, natsal) and being captured (לָכַד, lakhad). Righteousness is freeing; [evil] desires are enslaving.
- Proverbs 11:6 tn The verb לָכַד (lakhad) means “to capture, trap, overpower.” Here it is passive; cf. NIV, TEV “are trapped,” NASB, NKJV “caught,” ESV, NRSV “taken captive.”
- Proverbs 11:6 tc The Hebrew text has the singular construct form וּבְהַוַּת (uvehavvat) which may be from I הַוָּה (havvah, “desire of”) or II הַוָּה (havvah, “disaster of, destruction of”). The line would read “but in the desire of…” (cf. NLT “the ambition of… entraps them”) or “but in the disaster of the treacherous they will be caught.” The BHS editors propose repointing the word to the plural absolute form וּבְהַוֹּת (uvehavvot) resulting in “the treacherous will be ensnared in [their] desires” or “the treacherous will be caught in disasters.” The LXX has a singular form, but it does not represent a Hebrew construct form and not necessarily the same word as the MT: “ungodliness will fall into [the hands of] unrighteousness” or “encounters injustice.”
- Proverbs 11:7 tc The LXX alters the proverb to speak first of the righteous: “When the righteous dies, hope does not perish; but the boasting by the ungodly perishes.” The spirit of the saying is similar to the Hebrew. Perhaps the LXX translators wanted to see the hope of the righteous fulfilled in the world to come. However, they may have tried to address the conceptual problem that arises from a literal reading of the Hebrew, “when a wicked person dies, hope perishes.” The LXX has “hope does not perish.” If the Hebrew text they used read “not,” they may have inferred that the proverb should talk about the righteous. If a “not” were restored to the Hebrew, it would then contrast true hope from hope in power: “When a wicked person dies, hope (itself) does not perish; but expectation based on power has perished.” But note that the LXX text of Proverbs is generally loose as a translation and sometimes has apparent substitutions.tn The pronoun “his” does not occur in the Hebrew text, but has been added to help make sense of the Masoretic text.
- Proverbs 11:7 tn The imperfect verb can be present or future tense. It states a general truth which typically occurs in the given circumstances. sn The subject of this proverb is the hope of the wicked. His expectations die with him (Ps 49). Any hope for long life and success borne of wickedness will be disappointed.
- Proverbs 11:7 tc There are several suggested changes for this word אוֹנִים (ʾonim, “vigor” or “strength”). Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105, suggests that the word refers to children, a meaning implied from Gen 49:3. This would mean that even his children would not benefit from his wickedness. Tg. Prov 11:7 rendered it “who practice crookedness,” deriving it from a root which means “wickedness.” A similarly spelled word אָוֶן (ʾaven) and a similarly sounding word עָוֹן (ʿavon) can each refer to sin or wickedness. However the first does not occur in the plural and the second is feminine, no neither are likely to stand behind this masculine plural noun.tn Heb “the hope of strength,” meaning hope based on power, is a genitive of cause or source.
- Proverbs 11:7 tn The use of the Hebrew perfect verb as a perfective, showing the continuing results of an event in the past, emphasizes the finality of the situation. The hope associated with the wicked person is now gone.
- Proverbs 11:8 tn The verb is the Niphal perfect from the first root חָלַץ (khalats), meaning “to draw off; to withdraw,” and hence “to be delivered.” The saying uses a perfect verb for past time followed by a preterite with vav consecutive. In so doing, the perspective of the proverb is that of a sage telling the student of a situation which has happened, and is prototypical of what will happen again.
- Proverbs 11:8 tn Heb “The wicked came [= arrived] in his place,” meaning the place of trouble that the righteous was delivered from. Cf. NASB “the wicked takes his place”; NRSV “the wicked get into it instead”; NIV “it comes on the wicked instead.” The verb is a preterite with vav consecutive and should be past time. On the one hand the sage has seen this take place and the student should expect it to happen again. From another angle, the proverb says that the trouble, which a righteous person appears to be headed for, could actually be prepared for the wicked.
- Proverbs 11:9 tn Heb “with his mouth.” The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for speech.
- Proverbs 11:9 sn The Hebrew word originally meant “impious, godless, polluted, profane.” It later developed the idea of a “hypocrite” (Dan 11:32), one who conceals his evil under the appearance of godliness or kindness. This one is a false flatterer.
- Proverbs 11:9 sn The verb שָׁחַת (shakhat) means “to destroy; to ruin” (e.g., the destruction of Sodom in Gen 13:10). The imperfect tense is probably not an habitual imperfect (because the second colon shows exceptions), but probably a progressive imperfect (“this goes on”) or potential imperfect (“they can do this”).
- Proverbs 11:9 sn The antithetical proverb states that a righteous person can escape devastating slander through knowledge. The righteous will have sufficient knowledge and perception to see through the hypocrisy and avoid its effect.
- Proverbs 11:10 tn The text has “in the good [בְּטוֹב, betov] of the righteous,” meaning when they do well, when they prosper. Cf. NCV, NLT “succeed”; TEV “have good fortune.”
- Proverbs 11:10 sn The verb תַּעֲלֹץ (taʿalots, “to rejoice; to exult”) is paralleled with the noun רִנָּה (rinnah, “ringing cry”). The descriptions are hyperbolic, except when the person who dies is one who afflicted society (e.g., 2 Kgs 11:20; Esth 8:15). D. Kidner says, “However drab the world makes out virtue to be, it appreciates the boon of it in public life” (Proverbs [TOTC], 91).
- Proverbs 11:11 tn Heb “the blessing of the upright.” This expression features either an objective or subjective genitive. It may refer to the blessing God gives the upright (which will benefit society) or the blessing that the upright are to the city. The latter fits the parallelism best: The blessings are the beneficent words and deeds that the righteous perform.
- Proverbs 11:11 tn Heb “mouth.” The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for counsel, as the parallelism suggests.
- Proverbs 11:11 sn What the wicked say has a disastrous effect on society, endangering, weakening, demoralizing, and perverting with malicious and slanderous words. Wicked leaders, in particular, can bring destruction on a city by their evil counsel.
- Proverbs 11:12 tn Heb “despises” (so NASB) or “belittles” (so NRSV). The participle בָּז (baz, from בּוּז, buz) means “to despise; to show contempt for” someone. It reflects an attitude of pride and judgmentalism. In view of the parallel line, in this situation it would reflect perhaps some public denunciation of another person.sn According to Proverbs (and the Bible as a whole) how one treats a neighbor is an important part of righteousness. One was expected to be a good neighbor, and to protect and safeguard the life and reputation of a neighbor.
- Proverbs 11:12 tn Heb “lacking of mind.” The term לֵב (lev, “mind, heart”) refers by metonymy to what one does with the mind (i.e., thinking), and so refers to discernment, wisdom, good sense.
- Proverbs 11:12 tn Heb “a man of discernment.”
- Proverbs 11:12 sn The verb translated “keeps silence” (יַחֲרִישׁ, yakharish) means “holds his peace.” Rather than publicly denouncing another person’s mistake or folly, a wise person will keep quiet about it (e.g., 1 Sam 10:27). A discerning person realizes that the neighbor may become an opponent and someday retaliate.
- Proverbs 11:13 tn Heb “going about in slander.” This expression refers to a slanderer. The noun means “slander” and so “tale-bearer” (so KJV, ASV, NASB), “informer.” The related verb (רָכַל, rakhal) means “to go about” from one person to another, either for trade or for gossip.
- Proverbs 11:13 tn The participle מְגַלֶּה (megalleh) means “uncovering” or “revealing” secrets.sn This is the intent of a person who makes disparaging comments about others—he cannot wait to share secrets that should be kept.
- Proverbs 11:13 tn Heb “faithful of spirit.” This phrase describes the inner nature of the person as faithful and trustworthy. This individual will not rush out to tell whatever information he has heard, but will conceal it.
- Proverbs 11:14 tn The word תַּחְבֻּלוֹת (takhbulot, “guidance; direction”) is derived from the root I חָבַל (khaval, “rope-pulling” and “steering” or “directing” a ship; BDB 286 s.v.). Thus spiritual guidance is like steering a ship, here the ship of state (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 68; Prov 1:5). Advice is necessary for the success of a nation.
- Proverbs 11:14 tn Heb “victory.” This term תְּשׁוּעָה (teshuʿah) means “salvation” or “victory” (BDB 448 s.v.); cf. NAB, TEV “security”; NRSV, NLT “safety.” Here, it connotes “success” as the antithesis of the nation falling. The setting could be one of battle or economics. Victory or success will be more likely with good advice. This assumes that the counselors are wise.
- Proverbs 11:15 sn The “stranger” could refer to a person from another country or culture, as it often does, but it could also refer to an unknown Israelite, with the idea that the individual stands outside the known and respectable community.
- Proverbs 11:15 tn The sentence begins with the Niphal imperfect and the cognate (רַע־יֵרוֹעַ, raʿ yeroaʿ), stressing that whoever does this “will certainly suffer hurt.” The hurt in this case will be financial responsibility for a bad risk.
- Proverbs 11:15 tn Heb “hates.” The term שֹׂנֵא (soneʾ) means “to reject,” and here “to avoid.” The participle is substantival, functioning as the subject of the clause. The next participle, תֹקְעִים (toqeʿim, “striking hands”), is its object, telling what is hated. The third participle בּוֹטֵחַ (boteach, “is secure”) functions verbally.
- Proverbs 11:15 tn Heb “striking.” The term “hands” does not appear in the Hebrew text, but is implied. The imagery here is shaking hands to seal a contract. It does not refer to greeting people with a handshake or exclude all business agreements.
- Proverbs 11:15 tn The participle בּוֹטֵחַ (boteakh) means to “be secure, confident, safe, or care free.” In this verse it applies specifically to the issue of putting up security for another, not all the rest of life. A person who avoids this bad decision has no worries about its consequences.
- Proverbs 11:16 tn Heb “a woman of grace.” The genitive חֵן (khen, “grace”) functions as an attributive adjective. The contrast is between “a gracious woman” (אֵשֶׁת־חֵן, ʾeshet khen), a woman who is not only graceful but generous, and “powerful men,” a term usually having a bad sense, such as tyrants or ruthless men.
- Proverbs 11:16 tn Heb “those who are terrifying.” The term עָרִיץ (ʿarits) refers to a person who strikes terror into the hearts of his victims. The term refers to a ruthless person who uses violence to overcome his victims (BDB 792 s.v.). Cf. ASV, NASB, NLT “violent men”; NRSV “the aggressive.”
- Proverbs 11:16 tc The LXX adds: “She who hates virtue makes a throne for dishonor; the idle will be destitute of means.” This reading is followed by several English versions (e.g., NAB, NEB, NRSV, TEV). C. H. Toy concludes that MT provides remnants of the original, but that the LXX does not provide the full meaning (Proverbs [ICC], 229).sn The implication is that the ruthless men will obtain wealth without honor, and therefore this is not viewed as success by the writer.
- Proverbs 11:17 tn Heb “man of kindness,” “of loyalty,” or “of loyal love.”sn This contrasts the “kind person” and the “cruel person” (one who is fierce, cruel), showing the consequences of their dispositions.
- Proverbs 11:17 tn The term גֹּמֶל (gomel) means “to deal fully [or “adequately”] with” someone or something. The kind person will benefit himself.
- Proverbs 11:17 tn Heb “his own soul.” The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used as a synecdoche of part (= soul) for the whole (= person): “himself” (BDB 660 s.v. 4).
- Proverbs 11:17 tn Heb “brings trouble to his flesh.”sn There may be a conscious effort by the sage to contrast “soul” and “body”: He contrasts the benefits of kindness for the “soul” (translated “himself”) with the trouble that comes to the “flesh/body” (translated “himself”) of the cruel.
- Proverbs 11:18 tn The form is the masculine singular adjective used as a substantive.
- Proverbs 11:18 tn Heb “makes” (so NAB).
- Proverbs 11:18 tn Heb “wages of deception.”sn Whatever recompense or reward the wicked receive will not last, hence, it is deceptive (R. B. Y. Scott, Proverbs, Ecclesiastes [AB], 88).
- Proverbs 11:18 sn The participle “sowing” provides an implied comparison (the figure is known as hypocatastasis) with the point of practicing righteousness and inspiring others to do the same. What is sown will yield fruit (1 Cor 9:11; 2 Cor 9:6; Jas 3:18).
- Proverbs 11:18 tn The term “reaps” does not appear in the Hebrew but has been supplied in the translation from context for the sake of smoothness.
- Proverbs 11:18 tn Heb “true” (so NASB, NRSV); KJV, NAB, NIV “sure.”
- Proverbs 11:18 sn A wordplay (paronomasia) occurs between “deceptive” (שָׁקֶר, shaqer) and “reward” (שֶׂכֶר, sekher), underscoring the contrast by the repetition of sounds. The wages of the wicked are deceptive; the reward of the righteous is sure.
- Proverbs 11:19 tn Heb “the veritable of righteousness.” The adjective כֵּן (ken, “right; honest; veritable”) functions substantivally as an attributive genitive, meaning “veritable righteousness” = true righteousness (BDB 467 s.v. 2; HALOT 482 s.v. I כֵּן 2.b). One medieval Hebrew ms, LXX, and Syriac read בֵּן (ben), “son of righteousness.” That idiom, however, usually introduces bad qualities (“son of worthlessness”). Others interpret it as “righteousness is the foundation of life.” KB identifies the form as a participle and reads it as “steadfast in righteousness,” but the verb does not otherwise exist in the Qal. W. McKane reads it as כָּן (kan, from כּוּן, kun) and translates it “strive after” life (Proverbs [OTL], 435).
- Proverbs 11:19 tn Heb “is to life.” The expression “leads to” does not appear in the Hebrew text, but the idiom implies it; it is supplied in the translation for smoothness.
- Proverbs 11:19 tn The phrase “pursues it” does not appear in the Hebrew but has been supplied in the translation from context.
- Proverbs 11:19 sn “Life” and “death” describe the vicissitudes of this life but can also refer to the situation beyond the grave. The two paths head in opposite directions.
- Proverbs 11:20 tn Heb “an abomination of the Lord.” The term יְהוָה (yehvah, “the Lord”) functions as a subjective genitive. Cf. NIV “detests”; NCV, TEV, CEV, NLT “hates.”
- Proverbs 11:20 sn The word עִקְּשֵׁי (ʿiqqeshe, “crooked; twisted; perverted”) describes the wicked as having “twisted minds.” Their mentality is turned toward evil things.
- Proverbs 11:20 tn Heb “those who are blameless of way.” The noun דֶּרֶךְ (derekh, “way”) is a genitive of specification: “blameless in their way.”
- Proverbs 11:20 sn The noun means “goodwill, favor, acceptance, will”; it is related to the verb רָצַה (ratsah) which means “to be pleased with; to accept favorably.” These words are used frequently in scripture to describe what pleases the Lord, meaning, what he accepts. In particular, sacrifices offered properly find acceptance with God (Ps 51:19). Here the lifestyle that is blameless pleases him.
- Proverbs 11:21 tn The expression “hand to hand” refers the custom of striking hands to confirm an agreement (M. Anbar, “Proverbes 11:21; 16:15; יד ליד, «sur le champ»,” Bib 53 [1972]: 537-38). Tg. Prov 11:21 interprets it differently: “he who lifts up his hand against his neighbor will not go unpunished.”
- Proverbs 11:21 tn Heb The verb נָקָה (naqah) means “to be clean; to be empty.” In the Niphal it means “to be free of guilt; to be clean; to be innocent,” and therefore “to be exempt from punishment” (BDB 667 s.v. Niph). The phrase “will not go unpunished” (cf. NAB, NASB, NIV, NRSV) is an example of tapeinosis (a negative statement that emphasizes the positive opposite statement): “will certainly be punished” (cf. TEV, CEV, NLT).
- Proverbs 11:21 tn Heb “the seed of the righteous.” This is an idiom that describes a class of people who share the nature of righteousness (e.g., Isa 1:4; 65:23). The word “seed” (hypocatastasis) means “offspring.” Some take it literally, as if it meant that the children of the righteous will escape judgment (Saadia, a Jewish scholar who lived a.d. 882-942). The LXX translates it in a different sense: “he that sows righteousness will receive a faithful reward.”
- Proverbs 11:21 tn The verb נִמְלָט (nimlat) is a Niphal, which usually has a reflexive meaning “to escape,” but can also have a passive meaning “to be delivered.” By implication the person escapes from harm, whether the threat of harm or the harmful situation he or she is already in. The verb form could be either a perfect or a participle (because the pausal accent makes them look identical). The perfect means “have escaped/been delivered,” while the participle would be present tense, “escape/are delivered.”sn This proverb uses antithetic parallelism, presenting opposite people with opposite outcomes described by opposite verb forms. In contrast to how things may look at the moment, the sage assures the student about the future of the wicked using the imperfect verb. They may look like they are getting away free, but in the end they will not. On the other hand, using the perfect verb, he assures the student of the benefit that he has seen for the righteous—they have escaped. This is something that really has occurred and is prototypical of what can be expected. Further, by contrasting the evil person with the descendants of the righteous, the sage expands the range of benefit received from righteous living.
- Proverbs 11:22 tn The proverb makes a comparison by means of a verbless clause; the words “like… is…” are added in English for the sake of style.
- Proverbs 11:22 tn Heb “turns away [from].”
- Proverbs 11:22 tn Heb “taste.” The term can refer to physical taste (Exod 16:31), intellectual discretion (1 Sam 25:33), or ethical judgment (Ps 119:66). Here it probably means that she has no moral sensibility, no propriety, no good taste.sn By means of the parallelism, one who rejects discretion is like a swine. If that person has beauty, its value is wasted on and overshadowed by their “piggishness.”
- Proverbs 11:23 tc The MT reads עֶבְרָה (ʿevrah, “wrath”) implying that whatever the wicked hope it turns out that they receive wrath. The LXX reads ἀπολεῖται (apoleitai, “will perish”) which might reflect an underlying Hebrew of אָבְדָה (ʾavedah) “it has perished,” which is also attested in at least one Medieval manuscript. The difference involves two letters similar in sound, א and ע (ʾaleph and ʿayin), and two similar in appearance, ד and ר (dalet and resh). This would be similar to Prov 10:28, which uses the imperfect of the same root, “the expectation of the wicked perishes.”
- Proverbs 11:24 tn Heb “There is one who scatters.” The participle מְפַזֵּר (mefazzer, “one who scatters”) refers to charity rather than farming or investments (and is thus a hypocatastasis). Cf. CEV “become rich by being generous.”
- Proverbs 11:24 tn Heb “increases.” The verb means that he grows even more wealthy. This is a paradox: Generosity determines prosperity in God’s economy.
- Proverbs 11:24 tn Heb “more than what is right.” This one is not giving enough, but saving for himself.
- Proverbs 11:24 tn Heb “comes to lack.” The person who withholds will come to the diminishing of his wealth. The verse uses hyperbole to teach that giving to charity does not make anyone poor, and neither does refusal to give ensure prosperity.
- Proverbs 11:25 tn Heb “the soul of blessing.” The genitive functions attributively. “Blessing” refers to a gift (Gen 33:11) or a special favor (Josh 15:19). The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) functions as a synecdoche of part (= soul) for the whole (= person); see BDB 660 s.v. 4.
- Proverbs 11:25 tn Heb “will grow fat.” Drawing on the standard comparison of fatness and abundance (Deut 32:15), the term means “become rich, prosperous.”
- Proverbs 11:25 tn The verb מַרְוֶה (marveh, “to be saturated; to drink one’s fill”) draws a comparison between providing water for others with providing for those in need (e.g., Jer 31:25; Lam 3:15). The kind act will be reciprocated.
- Proverbs 11:25 tn The phrase “for others” does not appear in the Hebrew but is implied by the causative Hiphil verb which normally takes a direct object; it is elided in the Hebrew for the sake of emphasis. It is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
- Proverbs 11:25 tn This verb also means “to pour water,” and so continues the theme of the preceding participle: The one who gives refreshment to others will be refreshed. BDB 924 s.v. רָוָה lists the form יוֹרֶא (yoreʾ) as a Hophal imperfect of רָוָה (ravah) and translates it “will himself also be watered” (cf. KJV, ASV, NASB). HALOT notes that some manuscripts have יוֹרֶה (yoreh) and treats it as “an alternate form of I רָוָה” (see HALOT 436 s.v. II ירה). The editors of BHS cite the Syriac evidence and suggest the line should read “the one who curses will be cursed,” taking the verbs as forms of אָרַר (ʾarar, “to curse”).
- Proverbs 11:26 tn The direct object suffix on the verb picks up on the emphatic absolute phrase: “they will curse him—the one who withholds grain.”
- Proverbs 11:26 sn The proverb refers to a merchant who holds back his grain from the free market to raise prices when there is a great need for the produce. It is assumed that merchants are supposed to have a social conscience.
- Proverbs 11:26 tn Heb “but a blessing is for the head of the one who sells.” The parallelism with “curse” suggests that בְּרָכָה (berakhah) “blessing” means “praise.”
- Proverbs 11:26 tn Heb “for the head of the one who sells.” The term “head” functions as a synecdoche of part (= head) for the whole (= person). The head is here emphasized because it is the “crowning” point of praise. The direct object (“it”) is not in the Hebrew text but is implied.
- Proverbs 11:27 tn Two separate words are used here for “seek.” The first is שָׁחַר (shakhar, “to seek diligently”) and the second is בָּקַשׁ (baqash, “to seek after; to look for”). Whoever is seeking good is in effect seeking favor—from either God or man (e.g., Ps 5:12; Isa 49:8).
- Proverbs 11:27 tn The participle דֹּרֵשׁ (doresh) means “to seek; to inquire; to investigate.” A person generally receives the consequences of the kind of life he seeks.
- Proverbs 11:27 tn The verb is the imperfect tense, third feminine singular, referring to “evil,” the object of the participle.
- Proverbs 11:28 sn The implication from the parallelism is that the righteous do not trust in their own riches, but in the Lord.
- Proverbs 11:28 tn Heb “leafage” or “leaf” (cf. KJV “as a branch”); TEV “leaves of summer”; NLT “leaves in spring.” The simile of a leaf is a figure of prosperity and fertility throughout the ancient Near East.
- Proverbs 11:29 tn The verb עָכַר (ʿakhar, “to trouble”) refers to actions which make life difficult for one’s family (BDB 747 s.v.). He will be cut out of the family inheritance.
- Proverbs 11:29 tn Heb “his house.” The term בֵּית (bet, “house”) is a synecdoche of container (= house) for its contents (= family, household).
- Proverbs 11:29 tn Heb “the wind” (so KJV, NCV, NLT); NAB “empty air.” The word “wind” (רוּחַ, ruakh) refers to what cannot be grasped (Prov 27:16; Eccl 1:14, 17). The figure is a hypocatastasis, comparing wind to what he inherits—nothing he can put his hands on. Cf. CEV “won’t inherit a thing.”
- Proverbs 11:29 sn The “fool” here is the “troubler” of the first half. One who mismanages his affairs so badly so that there is nothing for the family may have to sell himself into slavery to the wise. The ideas of the two halves of the verse are complementary.
- Proverbs 11:29 tn Heb “the wise of mind.” The noun לֵב (lev, “mind, heart”) functions as a genitive of specification: “wise in the mind” or “wise-minded.” Cf. “wisehearted” NASB; “wise of heart” ESV, NKJV. The term לֵב represents the person in this case (a synecdoche of part for the whole) because it is the seat of thinking and wisdom; see BDB 525 s.v. 7.
- Proverbs 11:30 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
- Proverbs 11:30 tn Heb “tree of life” (so KJV, NAB, NIV, NRSV). The noun חַיִּים (khayyim, “life”) is genitive of product. What the righteous produce (“fruit”) is like a tree of life—a long and healthy life as well as a life-giving influence and provision for others.
- Proverbs 11:30 tc The Leningrad Codex, one of the most authoritative witnesses to the Hebrew text, mistakenly vocalized ש as שׂ (sin) instead of שׁ (shin). The result, נְפָשׂוֹת (nefasot), is not a word. Early printed editions of the Masoretic Text, other medieval Hebrew mss, read correctly נְפָשׁוֹת (nefashot, “souls”).
- Proverbs 11:30 tc The MT reads חָכָם (khakham, “wise”) and seems to refer to capturing (לָקַח, laqakh; “to lay hold of; to seize; to capture”) people with influential ideas (e.g., 2 Sam 15:6). An alternate textual tradition reads חָמָס (khamas) “violent” (reflected in the LXX and Syriac) and refers to taking away lives: “but the one who takes away lives (= kills people) is violent” (cf. NAB, NRSV, TEV). The textual variant was caused by orthographic confusion of ס (samek) and כ (kaf), and metathesis of מ (mem) between the second and third consonants. If the parallelism is synonymous, the MT reading fits; if the parallelism is antithetical, the alternate tradition fits. See D. C. Snell, “‘Taking Souls’ in Proverbs 11:30, ” VT 33 (1083): 362-65.
- Proverbs 11:31 tc The LXX introduces a new idea: “If the righteous be scarcely saved” (reflected in 1 Pet 4:18). The Greek translation “scarcely” could have come from a Vorlage of בַּצָּרָה (batsarah, “deficiency” or “want”) or בָּצַּר (batsar, “to cut off; to shorten”) perhaps arising from confusion over the letters בָּאָרֶץ (baʾarets, “on the land/earth”). The verb “receive due” could only be translated “saved” by an indirect interpretation. See J. Barr, “בארץ ~ ΜΟΛΙΣ: Prov. XI.31, I Pet. IV.18, ” JSS 20 (1975): 149-64.
- Proverbs 11:31 tn This construction is one of the “how much more” arguments—if this be true, how much more this (arguing from the lesser to the greater). The point is that if the righteous suffer for their sins, certainly the wicked will as well.
- Proverbs 11:31 tn Heb “the wicked and the sinner.” The two terms may form a hendiadys with the first functioning adjectivally: “the wicked sinner.”
- Proverbs 12:1 sn Those who wish to improve themselves must learn to accept correction; the fool hates/rejects any correction.
- Proverbs 12:1 tn The word בַּעַר (baʿar, “stupid, brutish”) comes from בְּעִיר (beʿir, “beast, cattle). It refers to a lack of rationality (Ps 49:10; 73:22; 92:7; 30:2). The verbal derivative is used to convey “deficiency in moral and religious, rather than intellectual aspects” (NIDOTTE 679 s.v. בָּעַר).
- Proverbs 12:2 tn Heb “but he condemns.” The referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.
- Proverbs 12:2 tn Heb “a man of wicked plans.” The noun מְזִמּוֹת (mezimmot, “evil plans”) functions as an attributive genitive: “an evil-scheming man.” Cf. NASB “a man who devises evil”; NAB “the schemer.”
- Proverbs 12:3 tn Heb “a man cannot be.”
- Proverbs 12:3 tn The Niphal imperfect of כּוּן (cun, “to be established”) refers to finding permanent “security” (so NRSV, TEV, CEV) before God. Only righteousness can do that.
- Proverbs 12:3 tn Heb “a root of righteousness.” The genitive צַדִּיקִים (tsaddiqim, “righteousness”) functions as an attributive adjective. The figure “root” (שֹׁרֶשׁ, shoresh) stresses the security of the righteous; they are firmly planted and cannot be uprooted (cf. NLT “the godly have deep roots”). The righteous are often compared to a tree (e.g., 11:30; Pss 1:3; 92:13).
- Proverbs 12:4 tn Heb “a wife of virtue”; NAB, NLT “a worthy wife.” This noble woman (אֵשֶׁת־חַיִל, ʾeshet khayil) is the subject of Prov 31. She is a “virtuous woman” (cf. KJV), a capable woman of noble character. She is contrasted with the woman who is disgraceful (מְבִישָׁה, mevishah; “one who causes shame”) or who lowers his standing in the community.
- Proverbs 12:4 sn The metaphor of the “crown” emphasizes that such a wife is a symbol of honor and glory.
- Proverbs 12:4 tn Heb “she”; the referent (the wife) has been specified in the translation for clarity.
- Proverbs 12:4 sn The simile means that the shameful acts of such a woman will eat away her husband’s strength and influence and destroy his happiness.
- Proverbs 12:5 tn Heb “thoughts.” This term refers not just to random thoughts, however, but to what is planned or devised.
- Proverbs 12:5 sn The plans of good people are directed toward what is right. Advice from the wicked, however, is deceitful and can only lead to trouble.
- Proverbs 12:6 tn Heb “are to ambush blood.” The infinitive construct אֱרָב (ʾerov, “to lie in wait”) expresses the purpose of their conversations. The proverb either compares their words to an ambush (cf. NAB, NRSV “are a deadly ambush”) or states what the content of their words is about.
- Proverbs 12:6 tn Heb “for blood.” The term “blood” is a metonymy of effect, the cause being the person that they will attack and whose blood they will shed. After the construct “blood” is also an objective genitive.
- Proverbs 12:6 tn Heb “mouth.” The term פֶּה (peh, “mouth”) is a metonymy of cause, signifying what the righteous say. The righteous can make a skillful defense against false accusations that are intended to destroy. The righteous, who have gained wisdom, can escape the traps set by the words of the wicked.
- Proverbs 12:7 tn The MT has an infinitive absolute “as to the overthrow of the wicked—they are [then] no more.” The verb הָפַך (haphakh) can mean “to turn” (change directions), “to turn something into something,” or “to overthrow” (particularly said of cities). The LXX interprets as “wherever the wicked turns he disappears.”sn This proverb is about the stability of the righteous in times of trouble.
- Proverbs 12:7 tn Heb “and they are not.”
- Proverbs 12:7 tn Heb “the house of the righteous.” The genitive צַדִּיקִים (tsaddiqim) functions as an attributive adjective: “righteous house.” The noun בֵּית (bet, “house”) functions as a synecdoche of container (= house) for the contents (= family, household; perhaps household possessions). Cf. NCV “a good person’s family”; NLT “the children of the godly.”
- Proverbs 12:8 tn Heb “a man.”
- Proverbs 12:8 tn Heb “to the mouth of.” This idiom means “according to” (BDB 805 s.v. פֶּה 6.b.(b); cf. KJV, NAB, NIV). The point is that praise is proportionate to wisdom.
- Proverbs 12:8 tn Heb “bent of mind.” The verb עָוָּה (ʿavah) occurs four times in the Niphal. In Isa 21:3 and Ps 38:6 it describes someone who is dazed or bewildered; in 1 Sam 20:30 it is derogatory, probably meaning moral perversity. Here it contrasts wisdom, so “bewildered” is likely, but it may also mean “perverse” (NASB, NRSV, NKJV), “warped” (NIV, NLT), “twisted” (ESV). The noun לֵב (lev, “mind, heart”) is a genitive of specification. It functions as a metonymy of association for “mind; thoughts” (BDB 524 s.v. 3) and “will; volition” (BDB 524 s.v. 4). This person does not perceive things as they are, and so makes wrong choices. His thinking is all wrong.
- Proverbs 12:9 tn Heb “one who is lightly regarded.” The verb קָלָה (qalah) means “to be lightly esteemed; to be dishonored; to be degraded” (BDB 885 s.v.).
- Proverbs 12:9 tn Or “who accomplishes [something] for himself.” This is another possible meaning of the Hebrew underlying the LXX (see below). All of the possible options suggest that this person still has something of their own in contrast to the pretentious person in the second half of the saying.tc The MT reads וְעֶבֶד לוֹ (veʿeved lo), which may mean “has a servant” or “is a servant for himself.” The LXX, Syriac, Vulgate and at least one Medieval Hebrew manuscript read the consonants as וְעֹבֵד לוֹ (veʿoved lo) “who serves (works for) himself.” The editors of BHS suggest a slight emendation to וַעֲבוּר לוֹ (vaʿavur lo) “and the produce belongs to him.” The meaning produce (cf. Josh 5:11) is a fitting parallel to “food” and the end of the verse, but the suggestion has no textual support.
- Proverbs 12:9 tn Heb “who makes himself out to be important,” “who feigns importance,” or “to boast.” The verb is a Hitpael participle from כָּבֵד (kaved), “to be weighty; to be honored; to be important”). See BDB 458 s.v. כָּבֵד Hitp.2 and HALOT 456 s.v. כָּבֵד.sn This individual lives beyond his financial means in a vain show to impress other people and thus cannot afford to put food on the table.
- Proverbs 12:10 tn Heb “knows”; NLT “concerned for the welfare of.” For יָדַע (yadaʿ) meaning “to care for” see HALOT 391 s.v. Qal 4 and 7, NIDOTTE 401 s.v., and compare Job 9:21; Ps 1:6.
- Proverbs 12:10 tn Heb “but the mercies.” The additional words appear in the translation for the sake of clarification. The line can be interpreted in two ways: (1) when the wicked exhibit a kind act, they do it in a cruel way, or (2) even the kindest of their acts is cruel by all assessments.
- Proverbs 12:11 sn In the biblical period agriculture was the most common occupation for the people; so “working a field” describes a substantial occupation, but also represents working in general. Diligent work, not get-rich-quick schemes, is the key to ensuring income.
- Proverbs 12:11 tn Heb “will have his fill of” or “will be satisfied with.”
- Proverbs 12:11 tn Heb “empty things” or “vain things.” The term רֵיקִים (reqim) refers to worthless pursuits in an effort to make money. The fact that the participle used is “chase after” shows how elusive these are. Cf. NIV “fantasies”; NCV “empty dreams”; TEV “useless projects.”
- Proverbs 12:11 tn Heb “lacking of mind.” The term לֵב (lev, “mind, heart”) refers by metonymy to thinking, and by extension to discernment, wisdom, good sense.
- Proverbs 12:12 sn The contrast includes a contrast of verb forms, here the perfect verb “has desired,” next the imperfect verb “will yield [fruit].” The perfect verb leaves the wicked at the point of desire for a goal. He or she has [only] desired, but there is no implication of achievement. In contrast the righteous are described not in terms of their goal or desire, but their root, implying their foundation or character. Their focus is different but their root will yield fruit or be productive.
- Proverbs 12:12 tn This line is difficult to interpret. BDB connects the term מְצוֹד (metsod) to II מָצוֹד which means (1) “snare; hunting-net” and (2) what is caught: “prey” (BDB 844-45 s.v. II מָצוֹד). This would function as a metonymy of cause for what the net catches: the prey. Or it may be saying that the wicked get caught in their own net, that is, reap the consequences of their own sins. On the other hand, HALOT 622 connects מְצוֹד (metsod) to II מְצוּדָה (metsudah, “mountain stronghold”; cf. NAB “the stronghold of evil men will be demolished”). The LXX translated it as: “The desires of the wicked are evil.” The Syriac has: “The wicked desire to do evil.” The Latin expands it: “The desire of the wicked is a defense of the worst [things, or persons].” C. H. Toy suggests emending the text to read “wickedness is the net of bad men” (Proverbs [ICC], 250).
- Proverbs 12:12 tc The MT reads יִתֵּן (yitten, “will give; gives,” without a direct object: “the root of the righteous gives.” The LXX reads “the root of the righteous endures” (cf. NAB). This suggests a Hebrew Vorlage of אֵיתָן (ʾetan, “constant; continual”; HALOT 44-45 s.v. I אֵיתָן 2) which would involve the omission of א (ʾalef) in the MT.tn Heb “will give/yield.” The verb נָתַן (natan) is used elsewhere in the phrase to “produce fruit” (e.g. Lev 25:19 of the land; Zech 8:12 of the vine). Yielding fruit can be a natural implication of healthy roots (cf. Ps. 1:3; Isa 11:1; Jer 12:2). The sage has probably left out specific mention of the word “fruit” to heighten the contrast between desiring a goal and receiving a result which is the byproduct of good character. However the omission may imply a text critical problem.
- Proverbs 12:13 tc MT reads the noun מוֹקֵשׁ (moqesh, “bait; lure”). The LXX, Syriac and Tg. Prov 12:13 took it as a passive participle (“is ensnared”). The MT is the more difficult reading and so is preferred. The versions appear to be trying to clarify a difficult reading. tn Heb “snare of a man.” The word “snare” is the figurative meaning of the noun מוֹקֵשׁ (“bait; lure” from יָקַשׁ [yaqash, “to lay a bait, or lure”]).
- Proverbs 12:13 tn Heb “transgression of the lips.” The noun “lips” is a genitive of specification and it functions as a metonymy of cause for speech: sinful talk or sinning by talking. J. H. Greenstone suggests that this refers to litigation; the wicked attempt to involve the innocent (Proverbs, 131).
- Proverbs 12:13 sn J. H. Greenstone suggests that when the wicked become involved in contradictions of testimony, the innocent is freed from the trouble. Another meaning would be that the wicked get themselves trapped by what they say, but the righteous avoid that (Proverbs, 131).
- Proverbs 12:14 tn Heb “fruit of the lips.” The term “fruit” is the implied comparison, meaning what is produced; and “lips” is the metonymy of cause, referring to speech. Proper speech will result in good things.
- Proverbs 12:14 tn Heb “the work of the hands of a man.”
- Proverbs 12:14 tc The Kethib has the Qal imperfect, “will return” to him (cf. NASB); the Qere preserves a Hiphil imperfect, “he/one will restore/render” to him (cf. KJV, ASV). The Qere seems to suggest that someone (God or people) will reward him in kind. Since there is no expressed subject, it may be translated as a passive voice.
- Proverbs 12:15 sn The way of a fool describes a headlong course of actions (“way” is an idiom for conduct) that is not abandoned even when wise advice is offered.
- Proverbs 12:15 sn The fool believes that his own plans and ideas are perfect or “right” (יָשָׁר, yashar); he is satisfied with his own opinion.
- Proverbs 12:15 tn Heb “in his own eyes.”
- Proverbs 12:15 tn Or “a wise person listens to advice” (cf. NIV, NRSV, TEV, CEV, NLT).
- Proverbs 12:16 tn Heb “The fool, at once his vexation is known.” This rhetorically emphatic construction uses an independent nominative absolute, which is then followed by the formal subject with a suffix. The construction focuses attention on “the fool,” then states what is to be said about him.
- Proverbs 12:16 tn Heb “on the day” or “the same day.”sn The fool is impatient and unwise, and so flares up immediately when anything bothers him. W. McKane says that the fool’s reaction is “like an injured animal and so his opponent knows that he has been wounded” (Proverbs [OTL], 442).
- Proverbs 12:16 tn Heb “shrewd.”
- Proverbs 12:16 tn The range of meanings for the verb and the object suggest several possible interpretations of the last line. The verb כָּסָה (kasah) means “to cover” and may indicate hiding or ignoring something. The noun קָלוֹן (qalon) means “shame” and may refer to disgrace (something to be ashamed of) or to contempt or an insult given (shaming words). Several English translations view it as ignoring or overlooking an insult (NIV, ESV, NRSV). Others more ambiguously render it as covering or concealing dishonor or shame, where it is less clear whether the person conceals their own shame or someone else’s. And the LXX reads “a clever person conceals his own dishonor.” But these entail the three main possibilities: to ignore an insult given to you, to ignore something that could shame others, or to conceal something of your own that could be shameful. In a similar phrase in 12:23, the verb does not mean to ignore something.sn The contrast in this proverb could be that the prudent person overlooks the insult made by the fool in part one, bypasses the opportunity to expose something that would shame another (in contrast to the fool), or doesn’t give the opportunity for the fool to see what might be embarrassing. In contrast the fool cannot handle criticism well and/or announces dissatisfaction instinctively and quickly, without appropriate thought for others.
- Proverbs 12:17 tn The text has “he pours out faithfully”; the word rendered “faithfully” or “reliably” (אֱמוּנָה, ʾemunah) is used frequently for giving testimony in court, and so here the subject matter is the reliable witness.
- Proverbs 12:17 tn Heb “righteousness.”
- Proverbs 12:17 tn Heb “witness of falsehoods.” The genitive noun functions attributively, and the plural form depicts habitual action or moral characteristic. This describes a person who habitually lies. A false witness cannot be counted on to help the cause of justice.
- Proverbs 12:17 tn The term “speaks” does not appear in this line but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for clarity and smoothness.
- Proverbs 12:18 tn The term בּוֹטֶה (boteh) means “to speak rashly [or, thoughtlessly]” (e.g., Lev 5:4; Num 30:7).
- Proverbs 12:18 tn Heb “the tongue” (so NAB, NIV, NRSV). The term לָשׁוֹן (lashon, “tongue”) functions as a metonymy of cause for what is said.
- Proverbs 12:18 tn Heb “[is] healing.” The term “brings” is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
- Proverbs 12:18 sn Healing is a metonymy of effect. Healing words are the opposite of the cutting, irresponsible words. What the wise say is faithful and true, gentle and kind, uplifting and encouraging; so their words bring healing.
- Proverbs 12:19 tn Heb “a lip of truth.” The genitive אֱמֶת (ʾemet, “truth”) functions as an attributive adjective: “truthful lip.” The term שְׂפַת (sefat, “lip”) functions as a synecdoche of part (= lip) for the whole (= person): “truthful person.” The contrast is between “the lip of truth” and the “tongue of lying.”
- Proverbs 12:19 tn Heb “a tongue of deceit.” The genitive שָׁקֶר (shaqer, “deceit”) functions as an attributive genitive. The noun לָשׁוֹן (lashon, “tongue”) functions as a synecdoche of part (= tongue) for the whole (= person): “lying person.”
- Proverbs 12:19 tn The verb אַרְגִיעָה (ʾargiʿah) is the Hiphil of the root רָגַע (ragaʿ). The number of homonyms of this root in Hebrew is debated. BDB lists it as a denominative of רֶגַע (regaʿ, “a moment”), with the Hiphil meaning “to make a twinkling” (BDB 920 s.v. I רָגַע). HALOT lists only one verbal root with a base meaning “to look for peace” and this phrase with the Hiphil meaning “as long as I grant rest” (HALOT 1188, s.v. רָגַע). Gesenius considers it to refer to blinking the eyes (GKC 321 § 108h). In any case it is agreed that this expression is an idiom for brevity, “only for a moment.”
- Proverbs 12:20 tc Rather than the MT’s מִרְמָה (mirmah, “deceit”), the BHS editors suggest מֹרָה (morah, “bitterness, sorrow”) as a contrast to joy in the second half.
- Proverbs 12:20 sn The contrast here is between “evil” (= pain and calamity) and “peace” (= social wholeness and well-being); see, e.g., Pss 34:14; 37:37.
- Proverbs 12:20 tn Heb “those who are counselors of peace.” The term שָׁלוֹם (shalom, “peace”) is an objective genitive, so the genitive-construct “counselors of peace” means those who advise, advocate or promote peace (cf. NAB, NIV).
- Proverbs 12:21 tn Hebrew places the negative with the verb (“all harm will not be…”), while English prefers to negate the noun (“no harm will…”). The proper nuance of אָוֶן (ʾaven) is debated. The noun can refer to disaster, injustice, or iniquity. It is not clear how neutrally the term may refer to disaster or how tightly it is tied to the consequence or result of wickedness. There is some question as to whether it can have a magical connotation, as in a spell or a curse. In Job, Eliphaz declares that אָוֶן (ʾaven) doesn’t come out of the dust (just happen); on the other hand, humankind is born to trouble (Job 5:6-7). Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105, took the term as “wickedness,” and the clause as “the righteous will not be caught up in wickedness.”
- Proverbs 12:21 tn The pual imperfect verb יְאֻנֶּה (yeʾunneh) is from a rare root occurring only 4 times in the Bible. In the only piel case, Exod 21:13, God makes something happen for someone. This implies that the pual is not simply “to happen to” but “made to happen to.” Some propose “be allowed to happen to.”sn Proverbial sayings are often general and not absolute. Clearly Job was a righteous person to whom harm happened (or was permitted to happen). And being righteous does not mean an exemption from all hardships that are not related to punishment. The proper nuance also depends on the understanding of “harm.” Perhaps the correct nuance is that God does not direct harms of punishment at the righteous. In the surrounding polytheistic countries, they believed that a god might make a mistake and punish the wrong person.
- Proverbs 12:21 tn The expression מָלְאוּ רָע (maleʾu raʿ, “to be full of calamity/evil”) means (1) the wicked do much evil or (2) the wicked experience much calamity (cf. NAB, NIV, NRSV, NLT).
- Proverbs 12:22 tn Heb “an abomination of the Lord.” The term יְהוָה (yehvah, “the Lord”) is a subjective genitive.
- Proverbs 12:22 tn Heb “lips of lying.” The genitive שָׁקֶר (shaqer, “lying”) functions as an attributive genitive: “lying lips.” The term “lips” functions as a synecdoche of part (= lips) for the whole (= person): “a liar.”
- Proverbs 12:22 tn Heb “but doers of truthfulness.” The term “truthfulness” is an objective genitive, meaning: “those who practice truth” or “those who act in good faith.” Their words and works are reliable.
- Proverbs 12:22 sn The contrast between “delight/pleasure” and “abomination” is emphatic. What pleases the Lord is acting truthfully or faithfully.
- Proverbs 12:23 tn Heb “a shrewd man” (so NAB); KJV, NIV “a prudent man”; NRSV “One who is clever.” sn A shrewd person knows how to use knowledge wisely, and restrains himself from revealing all he knows.
- Proverbs 12:23 sn The term כֹּסֶה (koseh, “covers; hides”) does not mean that he never shares his knowledge, but discerns when it is and is not appropriate to speak, cf. 10:14; 17:27.
- Proverbs 12:23 tn Heb “the mind of fools.” The לֵב (lev, “mind, heart”) is the place of thinking and so it is the both source of what is said and the place of discernment for what to say aloud.
- Proverbs 12:23 tn Or “speak out foolishly.” The noun may be a direct object (folly) or an adverbial accusative (foolishly).sn The noun אִוֶּלֶת (ʾivvelet, “foolishness; folly”) is the antithesis of perception and understanding. It is related to the noun אֱוִּיל (ʾevvil, “fool”), one who is morally bad because he despises wisdom and discipline, mocks at guilt, is licentious and quarrelsome, and is almost impossible to rebuke. W. McKane says that the more one speaks, the less he is able to speak effectively (Proverbs [OTL], 422). Cf. TEV “stupid people advertise their ignorance;” NLT “fools broadcast their folly.”
- Proverbs 12:24 sn By their diligent work they succeed to management. The diligent rise to the top, while the lazy sink to the bottom.
- Proverbs 12:24 tn Heb “the hand of the diligent.” The term “hand” is a synecdoche of part (= hand) for the whole (= person): diligent person. The hand is emphasized because it is the instrument of physical labor; it signifies the actions and the industry of a diligent person—what his hand does.
- Proverbs 12:24 tn The term רְמִיָּה (remiyyah) can mean “slack, negligent, deceptive” (HALOT 1243 s.v.). By the feature of ellipsis and double duty we should probably understand it as “the hand of the negligent,” as a way of referring to a negligent person. The term refers to one who is not diligent, who perhaps tries deceive his employer about his work, which he has neglected.
- Proverbs 12:24 tn The term מַס (mas) refers to forced or conscripted labor and is sometimes translated as “slave labor” (NIV, cf. NLT “slave”) but it is far from clear that it means slavery (see NIDOTTE 984 s.v.). The term certainly describes imposed work requirements. For Israelites within Israel it is elsewhere used only in connection to conscription to work on royal building projects making it like a form of taxation (forced labor has often been used in world history as taxation instead of money). The precise use of the term here is unclear because of general lack of information, but perhaps the lazy person will not earn enough money to meet obligations and be required to pay via forced labor.
- Proverbs 12:25 tn The word “anxiety” (דְּאָגָה, deʾagah) combines anxiety and fear—anxious fear (e.g., Jer 49:23; Ezek 4:16; for the related verb see Ps 38:18; Jer 17:8).
- Proverbs 12:25 tn Heb “bows it [= his heart] down.” Anxiety weighs heavily on the heart, causing depression. The spirit is brought low.
- Proverbs 12:25 tn Heb “good.” The Hebrew word “good” (טוֹב, tov) refers to what is beneficial for life, promotes life, creates life or protects life. The “good word” here would include encouragement, kindness, and insight—the person needs to regain the proper perspective on life and renew his confidence.
- Proverbs 12:25 tn Heb “makes it [= his heart] glad.” The similarly sounding terms יַשְׁחֶנָּה (yashkhennah, “weighs it down”) and יְשַׂמְּחֶנָּה (yesammekhennah, “makes it glad”) create a wordplay (paronomasia) that dramatically emphasizes the polar opposite emotional states: depression versus joy.
- Proverbs 12:26 tn The line has several possible translations: (1) The verb יָתֵר (yater) can mean “to spy out; to examine,” which makes a good contrast to “lead astray” in the parallel colon. So perhaps, it means “searches out his neighbor/friend,” though this bypasses the preposition “from.” (2) יָתֵר could be the Hophal of נָתַר (natar, Hiphil “to set free”; Hophal “to be set free”): “the righteous is delivered from harm” [reading מֵרָעָה, meraʿah] (J. A. Emerton, “A Note on Proverbs 12:26, ” ZAW 76 [1964]: 191-93). (3) Another option is, “the righteous guides his friend aright” (cf. NRSV, NLT).
- Proverbs 12:27 tc The MT reads יַחֲרֹךְ (yakharokh) from II חָרַךְ (kharakh, “to roast”?). On the other hand, several versions (LXX, Syriac, Vulgate) reflect a Hebrew Vorlage of יַדְרִיךְ (yadrikh) from דָרַךְ (darakh, “to gain”), meaning: “a lazy person cannot catch his prey” (suggested by Gemser; cf. NAB). The MT is the more difficult reading, being a hapax legomenon, and therefore should be retained; the versions are trying to make sense out of a rare expression.tn The verb II חָרַךְ (kharakh) is a hapax legomenon, appearing in the OT only here. BDB suggests that it means “to start; to set in motion” (BDB 355 s.v.). The related Aramaic and Syriac verb means “to scorch; to parch,” and the related Arabic verb means “to roast; to scorch by burning”; so it may mean “to roast; to fry” (HALOT 353 s.v. I חרך). The lazy person can’t be bothered cooking what he has hunted. The Midrash sees an allusion to Jacob and Esau in Genesis 25. M. Dahood translates it: “the languid man will roast no game for himself, but the diligent will come on the wealth of the steppe” (“The Hapax harak in Proverbs 12:27, ” Bib 63 [1982]: 60-62). This hyperbole means that the lazy person does not complete a project.
- Proverbs 12:27 tn Heb “the precious possession of a man, diligent.” The LXX reads “but a valuable possession [is] a pure man” while Rashi, a highly esteemed 11th century Rabbi, interpreted it as “a precious possession of a man is to be diligent” (R. Murphy, Proverbs [WBC] 88). The translation assumes that the word יָקָר (yaqar, “precious”) should either be a construct form or transposed into predicate position. The implication is not to desire or overvalue possessions themselves but to take care of what one has.
- Proverbs 12:28 tc The MT has דֶרֶך נְתִיבָה (derekh netivah) “a way, a path.” The duplication of meaning is awkward. If the first word is repointed as a Qal participle (דֹּרֵך, dorekh) it could be understood as “treading a path [that leads to…].” The editors of BHS propose that the second word be emended to מְשׁוּבָה (meshuvah, “[way of] apostacy”) or תּוֹעֵבָה (toʿevah, “[way of] abomination”). The LXX reads “the ways of the revengeful [lead] to death.”
- Proverbs 12:28 tc The consonants אל־מות (ʾl mvt) are vocalized by the MT as אַל־מָוֶת (ʾal mavet, “no death”), perhaps meaning immortality (“the journey of [her] path is no-death”). M. Dahood suggests that it means permanence (“Immortality in Proverbs 12:28, ” Bib 41 [1960]: 176-81). However, many medieval Hebrew mss and all the versions vocalize it as אֶל־מָוֶת (ʾel mavet), meaning “leads to death” (cf. NAB, NCV). W. McKane adopts this reading, and suggests that MT is a scribal change toward eternal life (Proverbs [OTL], 451-52). Others adopt this reading because they do not find the term “life” used in Proverbs for eternal life, nor do they find references to immortality elsewhere in Proverbs.
- Proverbs 13:1 tc The MT reads “a wise son, discipline of a father.” Instead of מוּסָר (musar, “discipline”), G. R. Driver suggested reading this word as מְיֻסַּר (meyussar, “allows himself to be disciplined”); see his “Hebrew Notes on Prophets and Proverbs,” JTS 41 (1940): 174. A few Medieval Hebrew manuscripts, the LXX, and the Syriac read יִשְׁמַע (yishmaʿ) “a wise son listens to/obeys his father.” The translation, “accepts…discipline,” reflects the notion intended by either.
- Proverbs 13:1 sn The “scoffer” is the worst kind of fool. He has no respect for authority, reviles worship of God, and is unteachable because he thinks he knows it all. The change to a stronger word in the second colon—“rebuke” (גָּעַר, gaʿar)—shows that he does not respond to instruction on any level. Cf. NLT “a young mocker,” taking this to refer to the opposite of the “wise son” in the first colon.
- Proverbs 13:1 tn Heb “has not listened.” The perfect verb has been chosen to emphasize the past pattern of the scoffer.
- Proverbs 13:2 tn Heb “lips” (so NIV); KJV “mouth.” The term “lips” is a metonymy of cause for what the lips produce: speech.
- Proverbs 13:2 tn Heb “he eats [what is] good.”
- Proverbs 13:2 tn Heb “the desire of the treacherous.” The verb בָּגַד (bagad), here a participle, means “to act treacherously, with duplicity, or to betray.”
- Proverbs 13:2 tn The noun נֶפֶשׁ (nefesh, traditionally “soul”) has a broad range of meanings, and here denotes “appetite” (e.g., Ps 17:9; Prov 23:3; Eccl 2:24; Isa 5:14; Hab 2:5; BDB 660 s.v. 5.c) or (2) “desire” (e.g., Deut 12:20; Prov 13:4; 19:8; 21:10; BDB 660 s.v. 6.a).
- Proverbs 13:2 tn Heb “violence.” The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew but is implied by the parallelism. The term “violence” is probably a metonymy of cause: “violence” represents what violence gains—ill-gotten gains resulting from violent crime. The wicked desire what does not belong to them.tc The LXX reads “the souls of the wicked perish untimely.” The MT makes sense as it stands.
- Proverbs 13:3 tn Heb “mouth” (so KJV, NAB). The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for speech.
- Proverbs 13:3 tn Heb “opens wide his lips.” This is an idiom meaning “to be talkative” (BDB 832 s.v. פָּשַׂק Qal). Cf. NIV “speaks rashly”; TEV “a careless talker”; CEV “talk too much.”
- Proverbs 13:3 tn Heb “ruin belongs to him.”sn Tight control over what one says prevents trouble (e.g., Prov 10:10; 17:28; Jas 3:1-12; Sir 28:25). Amenemope advises to “sleep a night before speaking” (5:15; ANET 422, n. 10). The old Arab proverb is appropriate: “Take heed that your tongue does not cut your throat” (O. Zockler, Proverbs, 134).
- Proverbs 13:4 tn The noun נֶפֶשׁ (nefesh, traditionally “soul”) has a broad range of meanings, and here denotes “appetite” (e.g., Ps 17:9; Prov 23:3; Eccl 2:24; Isa 5:14; Hab 2:5; BDB 660 s.v. 5.c) or “desire” (e.g., Deut 12:20; Prov 19:8; 21:10; BDB 660 s.v. 6.a).
- Proverbs 13:4 sn The contrast is between the “soul (= appetite) of the sluggard” (נַפְשׁוֹ עָצֵל, nafsho ʿatsel) and the “soul (= desire) of the diligent” (נֶפֶשׁ חָרֻצִים, nefesh kharutsim)—what they each long for.
- Proverbs 13:4 tn The Hitpael verb means “to lust after; to crave.” A related verb is used in the Decalogue’s prohibition against coveting (Exod 20:17; Deut 5:21).
- Proverbs 13:4 tn Heb “will be made fat” (cf. KJV, NASB); NRSV “is richly supplied.”
- Proverbs 13:5 tn Heb “will hate.” The verb שָׂנֵא (saneʾ, “to hate”) can express a range of feelings of dislike or the implications of such. It can, then, have the connotation “to reject, spurn” (see NIDOTTE 1254 s.v.).
- Proverbs 13:5 tn Heb “a word of falsehood.” The genitive “falsehood” functions as an attributive genitive. The construct noun דְּבַר (devar) means either “word” or “thing.” Hence, the phrase means “a false word” or “a false thing.”
- Proverbs 13:5 tc The versions render this phrase variously: “is ashamed and without confidence” (LXX); “is ashamed and put to the blush” (Tg. Prov 13:5); “confounds and will be confounded” (Vulgate). The variety is due in part to confusion of בָּאַשׁ (baʾash, “to stink”) and בּוֹשׁ (bosh, “to be ashamed”). Cf. NASB “acts disgustingly and shamefully.”tn Heb “acts shamefully and disgracefully.” The verb בָּאַשׁ (baʾash) literally means “to cause a stink; to emit a stinking odor” (e.g., Exod 5:21; Eccl 10:1) and figuratively means “to act shamefully” (BDB 92 s.v.). The verb וְיַחְפִּיר (veyakhpir) means “to display shame.” Together, they can be treated as a verbal hendiadys: “to act in disgraceful shame,” or more colorfully “to make a shameful smell,” or as W. McKane has it, “spread the smell of scandal” (Proverbs [OTL], 460). W. G. Plaut says, “Unhappily, the bad odor adheres not only to the liar but also to the one about whom he lies—especially when the lie is a big one” (Proverbs, 152).
- Proverbs 13:6 sn Righteousness refers to that which conforms to law and order. One who behaves with integrity will be safe from consequences of sin.
- Proverbs 13:6 tn Heb “integrity of way.” The term דָּרֶךְ (darekh) is a genitive of specification: “integrity in respect to his way.” This means living above reproach in their course of life. Cf. NASB “whose way is blameless”; NAB “who walks honestly.”
- Proverbs 13:6 sn Righteousness and wickedness are personified in this proverb to make the point of security and insecurity for the two courses of life.
- Proverbs 13:7 tn The Hitpael of עָשַׁר (ʿashar, “to be rich”) means “to pretend to be rich” (BDB 799 s.v. עָשַׁר Hithp). Here the Hitpael means to show or present oneself in a state (cf. GKC 1256 §54e, Joüon 147 §53i, IBHS 431 §26.2f).
- Proverbs 13:7 tn The Hitpolel of רוּשׁ (rush, “to be poor”) means “to pretend to be poor” (BDB 930 s.v. Hithpolel). The Hitpolel forms of hollow root verbs are the equivalent of Hitpael forms; this Hitpolel functions like the Hitpael in the first part of the verse.
- Proverbs 13:7 sn The proverb seems to be a general observation on certain people in life, but it is saying more. Although there are times when such pretending may not be wrong, the proverb is instructing people to be honest. An empty pretentious display or a concealing of wealth can come to no good.
- Proverbs 13:8 sn As the word “ransom” (כֹּפֶר, cofer) indicates, the rich are susceptible to kidnapping and robbery. But the poor man pays no attention to blackmail—he does not have money to buy off oppressors. So the rich person is exposed to legal attacks and threats of physical violence and must use his wealth as ransom.
- Proverbs 13:8 tn Heb “the life of a man.”
- Proverbs 13:8 tn Heb “has not heard.” The perfect verb form has been chosen to emphasize the pattern that has been known from past experience. It implies that the pattern is unlikely to change.
- Proverbs 13:8 tn The term גְּעָרָה (geʿarah) may mean (1) “rebuke” (so KJV, NASB) or (2) “threat” (so NIV; cf. ASV, NRSV, NLT). If “rebuke” is the sense here, it means that the burdens of society fall on the rich as well as the dangers. But the sense of “threat” better fits the context: The rich are threatened with extortion, but the poor are not (cf. CEV “the poor don’t have that problem”).
- Proverbs 13:9 sn The images of “light” and “darkness” are used frequently in scripture. Here “light” is an implied comparison: “light” represents life, joy, and prosperity; “darkness” signifies adversity and death. So the “light of the righteous” represents the prosperous life of the righteous.
- Proverbs 13:9 tn The verb יִשְׂמָח (yismakh) is normally translated “to make glad; to rejoice.” But with “light” as the subject, it has the connotation “to shine brightly” (see G. R. Driver, “Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 [1951]: 180).
- Proverbs 13:9 sn The lamp is an implied comparison as well, comparing the life of the wicked to a lamp that is going to be extinguished.
- Proverbs 13:9 tc The LXX adds, “Deceitful souls go astray in sins, but the righteous are pitiful and merciful.” tn The verb דָּעַךְ (daʿakh) means “to go out [in reference to a fire or lamp]; to be extinguished.” The idea is that of being made extinct, snuffed out (cf. NIV, NLT). The imagery may have been drawn from the sanctuary where the flame was to be kept burning perpetually. Not so with the wicked.
- Proverbs 13:10 sn The parallelism suggests pride here means contempt for the opinions of others. The wise listen to advice rather than argue out of stubborn pride.
- Proverbs 13:10 tn The particle רַק (raq, “only”) modifies the noun “contention”—only contention can come from such a person.
- Proverbs 13:10 tn The Niphal of יָעַץ (yaʿats, “to advise; to counsel”) means “to consult together; to take counsel.” It means being well-advised, receiving advice or consultation (cf. NCV “those who take advice are wise”).
- Proverbs 13:11 tc The MT reads מֵהֵבֶל (mehevel) “from vanity” and is followed by KJV and ASV. The word הֵבֶל (hevel) means “vapor” and figuratively refers to that which is unsubstantial, fleeting, or amounts to nothing (BDB 210 s.v.). The Greek and Latin versions, followed by RSV, reflect מְבֹהָל (mevohal, “in haste”) which exhibits metathesis. A different pointing of the MT has also been proposed: מְהֻבָּל (mehubbal) “obtained by fraud” (HALOT 236 s.v. הבל), cf. NASB, NIV, CEV. The proverb favors steady disciplined work and saving over get-rich-quick schemes, be they by fraud or by empty dreams (cf. Prov 20:21; 28:20, 22).
- Proverbs 13:11 tn Heb “will become small.” The verb מָעָט (maʿat) means “to become small; to become diminished; to become few.” Money gained without work will diminish quickly, because it was come by too easily. The verb forms a precise contrast with רָבָה (ravah), “to become much; to become many,” but in the Hiphil, “to multiply; to make much many; to cause increase.”
- Proverbs 13:11 tn Heb “by hand”; cf. KJV, ASV, NASB “by labor.”
- Proverbs 13:11 tn Heb “will increase.”
- Proverbs 13:12 sn The word “hope” (תּוֹחֶלֶת [tokhelet] from יָחַל [yakhal]) also has the implication of a tense if not anxious wait.
- Proverbs 13:12 tn The verb is the Pual participle from מָשַׁךְ (mashakh, “to draw; to drag”).
- Proverbs 13:12 sn Failure in realizing one’s hopes can be depressing or discouraging. People can bear frustration only so long (W. G. Plaut, Proverbs, 153).
- Proverbs 13:12 tn Heb “a desire that comes”; cf. CEV “a wish that comes true.”
- Proverbs 13:12 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
- Proverbs 13:13 tn Heb “the word.” Both the term “word” (דָּבָר, davar) and its parallel “command” (מִצְוָה, mitzvah) are used at times for scripture, but probably here for the sage’s teaching. Here the second term gives more specificity to the first.
- Proverbs 13:13 tc The MT reads יֵחָבֶל (yekhavel) the Niphal imperfect of חָבַל (khaval). This root may be one of two homonyms, meaning either “a pledge will be seized from him” or “he will fare badly” (see HALOT 285 s.v. II חבל and III חבל). But the BHS editors suggest revocalizing the text to יְחֻבָּל (yekhubbal, “he will be broken [for it]”; cf. NRSV “bring destruction on themselves”).
- Proverbs 13:13 tn Heb “fears a commandment”; NIV “respects a command.”
- Proverbs 13:13 tn Heb “he” or “that one” [will be rewarded].
- Proverbs 13:13 tc The MT reads יְשֻׁלָּם (yeshullam, “will be rewarded”); the LXX implies a different vocalization יִשְׁלָם (yishlam, “will stay well/healthy”). Also the LXX then adds: “A crafty son will have no good thing, but the affairs of a wise servant will be prosperous; and his path will be directed rightly.”
- Proverbs 13:14 tn The term תוֹרָה (torah) in legal literature means “law,” but in wisdom literature often means “instruction; teaching” (BDB 435 s.v.); cf. NAV, NIV, NRSV “teaching”; NLT “advice.”
- Proverbs 13:14 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor.
- Proverbs 13:14 tn Heb “fountain of life” (so KJV, NAB, NIV, NRSV). The genitive חַיִּים (khayyim) functions as a genitive of material, similar to the expression “fountain of water.” The metaphor means that the teaching of the wise is life-giving. The second colon is the consequence of the first, explaining this metaphor.
- Proverbs 13:14 tn The infinitive construct with preposition ל (lamed) gives the result (or, purpose) of the first statement. It could also be taken epexegetically, “by turning.”
- Proverbs 13:14 tn The term “person” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
- Proverbs 13:14 tn Heb “snares of death” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). The genitive מָוֶת (mavet) functions as an attributive adjective. The term “snares” makes an implied comparison with hunting; death is like a hunter. W. McKane compares the idea to the Ugaritic god Mot, the god of death, carrying people off to the realm of the departed (Proverbs [OTL], 455). The expression could also mean that the snares lead to death.
- Proverbs 13:15 tn Heb “good insight.” The expression שֵׂכֶל־טוֹב (sekhel tov) describes a person who has good sense, sound judgment, or wise opinions (BDB 968 s.v. שֵׂכֶל).
- Proverbs 13:15 tn Heb “gives”; NASB “produces.”
- Proverbs 13:15 tn Heb “way,” frequently for conduct, behavior, or lifestyle.
- Proverbs 13:15 tn The Hebrew has a nominal clause: “the way [conduct] of the treacherous [is] destruction.” The verb “ends [in]” is supplied for style and in keeping with the image of a pathway leading to a destination.
- Proverbs 13:15 tc The MT reads אֵיתָן (ʾetan, “enduring; permanent; perennial”; BDB 450 s.v. יתן 1), which gives a meaning not consistent with the teachings of Proverbs. Several scholars suggest that the text here needs revision. G. R. Driver suggested that לֹא (loʾ, “not”) was dropped before the word by haplography and so the meaning would have been not “enduring” but “passing away” (“Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 [1951]: 181). The LXX reads “the ways of the contemptuous [lead] to destruction” which, supported by the Syriac, may reflect an underlying text of אֵידָם (ʾedam) “their calamity” or just אֵיד (ʾed, “calamity, distress”; BDB 15 s.v.). The Targum reflects a text of תֹאבֵד (toʾved) “will perish, be destroyed.”
- Proverbs 13:16 sn The shrewd person knows the circumstances, dangers and pitfalls that lie ahead. So he deals with them wisely. This makes him cautious.
- Proverbs 13:16 tn Heb “spreads open” [his folly]. W. McKane suggests that this is a figure of a peddler displaying his wares (Proverbs [OTL], 456; cf. NAB “the fool peddles folly”). If given a chance, a fool will reveal his foolishness in public. But the wise study the facts and make decisions accordingly.
- Proverbs 13:17 tn Heb “bad.”
- Proverbs 13:17 tn The RSV changes this to a Hiphil to read, “plunges [men] into trouble.” But the text simply says the wicked messenger “falls into trouble,” perhaps referring to punishment for his bad service.
- Proverbs 13:17 tn Or “evil.”
- Proverbs 13:17 tn Heb “an envoy of faithfulness.” The genitive אֱמוּנִים (ʾemunim, “faithfulness”) functions as an attributive adjective: “faithful envoy.” The plural form אמונים (literally, “faithfulnesses”) is characteristic of abstract nouns. The term “envoy” (צִיר, tsir) suggests that the person is in some kind of government service (e.g., Isa 18:2; Jer 49:14; cf. KJV, ASV “ambassador”). This individual can be trusted to “bring healing”—be successful in the mission. The wisdom literature of the ancient Near East has much to say about messengers.
- Proverbs 13:17 tn The verb “brings” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for the sake of smoothness.
- Proverbs 13:18 tn The verb III פָּרַע (paraʿ) normally means “to let go; to let alone” and here “to neglect; to avoid; to reject” (BDB 828 s.v.).
- Proverbs 13:18 tn The phrase “ends up in” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for the sake of smoothness.
- Proverbs 13:18 sn Honor and success are contrasted with poverty and shame; the key to enjoying the one and escaping the other is discipline and correction. W. McKane, Proverbs (OTL), 456, notes that it is a difference between a man of weight (power and wealth, from the idea of “heavy” for “honor”) and the man of straw (lowly esteemed and poor).
- Proverbs 13:19 tn The verb III עָרַב (ʿarav, “to be sweet”) is stative. The imperfect form of a stative verb should be future tense or modal, not present tense as in most translations.
- Proverbs 13:19 tn Heb “an abomination of fools.” The noun כְּסִילִים (kesilim, “fools”) functions as a subjective genitive: “fools hate to turn away from evil” (cf. NAB, TEV, CEV). T. T. Perowne says: “In spite of the sweetness of good desires accomplished, fools will not forsake evil to attain it” (Proverbs, 103). Cf. Prov 13:12; 29:27.
- Proverbs 13:19 tn The word רָע (raʿ, “bad”) can refer to evil and is traditionally taken as such in this verse. However, רָע can also refer to something of little worth. Perhaps the verse comments on the fool’s unwillingness to forego what is inferior or to avoid cutting corners and to persevere for what is truly desirable.
- Proverbs 13:20 tn Heb “walks.” When used with the preposition אֶת (ʾet, “with”), the verb הָלַךְ (halakh, “to walk”) means “to associate with” someone (BDB 234 s.v. הָלַךְ II.3.b; e.g., Mic 6:8; Job 34:8). The active participle of הָלַךְ (“to walk”) stresses continual, durative action. One should stay in close association with the wise, and move in the same direction they do.
- Proverbs 13:20 tc The Kethib of the MT and two important Greek witnesses read “Walk with the wise and become wise.” The Qere and other important Greek witnesses along with the Syriac, Targum and Vulgate read “One who walks with the wise will become wise.”
- Proverbs 13:20 tn The verb form יֵרוֹעַ (yeroaʿ) is the Niphal imperfect of רָעַע (raʿaʿ), meaning “to suffer hurt.” Several have attempted to parallel the repetition in the wordplay of the first colon. A. Guillaume has “he who associates with fools will be left a fool” (“A Note on the Roots רִיע, יָרַע, and רָעַע in Hebrew,” JTS 15 [1964]: 294). Knox translated the Vulgate thus: “Fool he ends that fool befriends” (cited by D. Kidner, Proverbs [TOTC], 104).
- Proverbs 13:21 tn Heb “evil.” The term רָעָה (raʿah, “evil”) here functions in a metonymical sense meaning “calamity.” “Good” is the general idea of good fortune or prosperity; the opposite, “evil,” is likewise “misfortune” (cf. NAB, NIV, NRSV) or calamity.
- Proverbs 13:21 sn This statement deals with recompense in generalizing terms. It is this principle in an absolute sense, without allowing for any of the exceptions that Proverbs itself acknowledges, that Job’s friends applied (incorrectly) to his suffering.
- Proverbs 13:22 sn In ancient Israel the idea of leaving an inheritance was a sign of God’s blessing; blessings extended to the righteous and not the sinners.
- Proverbs 13:22 sn In the ultimate justice of God, the wealth of the wicked goes to the righteous after death (e.g., Ps 49:10, 17).
- Proverbs 13:23 tn Heb “abundance of food, fallow ground of רָאשִׁים (raʾshim).” The line has several difficulties. The word רָאשִׁים is spelled as if from ראֹשׁ (roʾsh, “head”) meaning a tribal head, leader, chief (HALOT 1166 s.v.). It is usually assumed however that it is a participle from רוּשׁ (rush) meaning “to be poor” (HALOT 1209 s.v.). The lack of a verb also poses a problem. Some translations assume that the food is in the field or the field produces the food (NASB, KJV, BBE, NIV [2011], Holman), but this runs counter to the notion of fallow ground. If it is full of crops, it isn’t fallow (if indeed נִיר [nir] means prepared unplanted soil). Other translations are modal, stating that the field “may” or “would” produce much food (NIV [1973], ESV, NLT, NRSV). Perhaps it is fallow after a harvest; or perhaps the saying is about presuming the crops before they are actually there (like counting your chickens before they are hatched). BDB proposes the possibility: “abundant food [yields] the fallow ground of poor men” (BDB 644 s.v. נִיר). If food leads to fallow ground, it may imply not seeing a need to plant all the fields, which later results in poverty. Any of these options seems equally speculative.
- Proverbs 13:23 tc The MT reads “there is what is swept away without justice” (וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט, veyesh nispeh beloʾ mishpat). The LXX reads “the great enjoy wealth many years, but some men perish little by little.” The Syriac reads “those who have no habitation waste wealth many years, and some waste it completely.” Tg. Prov 13:23 reads “the great man devours the land of the poor, and some men are taken away unjustly.” The Vulgate has “there is much food in the fresh land of the fathers, and for others it is collected without judgment.” C. H. Toy says that the text is corrupt (Proverbs [ICC], 277). Nevertheless, the MT makes sense: The ground could produce enough food for people if there were no injustice in the land.
- Proverbs 13:24 sn R. N. Whybray cites an Egyptian proverb that says that “boys have their ears on their backsides; they listen when they are beaten” (Proverbs [CBC], 80). Cf. Prov 4:3-4, 10-11; Eph 6:4; Heb 12:5-11.
- Proverbs 13:24 tn Or “is hating.” Most stative verbs by nature cannot have participle forms. But some do, including שָׂנֵא (saneʾ, “to hate”), in contexts where they take on dynamic overtones. So the nuance may be less on the overall felt emotion, and more on the particular action: the rod-sparer is hating his child (in this regard).sn The importance of parental disciplining is stressed by the verbs “hate” and “love.” “Hating” a child in this sense means in essence abandoning or rejecting him; “loving” a child means embracing and caring for him. Failure to discipline a child is tantamount to hating him—not caring about his character.
- Proverbs 13:24 tn Heb “his son.”
- Proverbs 13:24 tn Heb “him”; the referent (his child) is specified in the translation for clarity.
- Proverbs 13:24 tn Heb “seeks him.” The verb שָׁחַר (shakhar, “to be diligent; to do something early”; BDB 1007 s.v.) could mean “to be diligent to discipline,” or “to be early or prompt in disciplining.” See G. R. Driver, “Hebrew Notes on Prophets and Proverbs,” JTS 41 (1940): 170.
- Proverbs 13:24 tn The noun מוּסָר (musar, “discipline”) functions as an adverbial accusative of reference: “he is diligent in reference to discipline.”
- Proverbs 13:25 tn Heb “eats to the abundance of.”
- Proverbs 13:25 tn The noun נֶפֶשׁ (traditionally “soul”; cf. KJV, ASV) here means “appetite” (BDB 660 s.v. 5.a).
- Proverbs 13:25 tn The imperfect verb תֶּחְסָר (tekhsar) is from the stative root סָחַר (sakhar, “to be devoid of, to decrease, to be empty”) and so should be future tense. sn The wicked may go hungry, or lack all they desire, just as the first colon may mean that what the righteous acquire proves satisfying to them.
- Proverbs 14:1 tc The verb בָּנְתָה (banetah) is singular, while the noun נָשִׁים (nashim) is plural. Because of the lack of agreement between the apparent subject and verb and because of the similar thought in Prov 9:1, the BHS editors suggest two possibilities: (1) to delete the word “women/wives” and read the line identically as Prov 9:1, or (2) to read תָּשִׂים בְּאֵיתָן (tasim beʾetan) in place of נָשִׁים בָּנְתָה (nashim banetah), meaning “Wisdom sets up her house with strength.” Without emending the consonants, the text may also be read as “wives’ wisdom has built her house,” or “she built her house with wives’ wisdom,” by reading the noun חָכְמוֹת (khokhmot) instead of the adjective חַכְמוֹת (khakhmot). The personification of Folly in the second half of the verse implies the personification of Wisdom at the beginning.tn Heb “wise ones of women.” The construct phrase חַכְמוֹת נָשִׁים (khakhmot nashim) features a wholistic genitive: “wise women.” The plural functions in a distributive sense: “every wise woman.” The contrast is between wise and foolish women (e.g., Prov 7:10-23; 31:10-31).
- Proverbs 14:1 tn The perfect tense verb in the first colon and the imperfect verb in the second colon accent the antithetic parallelism. The verse contrasts Lady Wisdom and Lady Folly by painting the picture of what Wisdom has done (and by implication still benefits from) in contrast to what Folly keeps doing (to her own detriment).
- Proverbs 14:1 tn Heb “house.” This term functions as a synecdoche of container (= house) for contents (= household, family).
- Proverbs 14:2 tn Heb “fear of the Lord.” The term יְהוָה (yehvah, “the Lord”) functions as an objective genitive.
- Proverbs 14:2 tn Heb “crooked of ways”; NRSV “devious in conduct.” This construct phrase features a genitive of specification: “crooked in reference to his ways.” The term “ways” is an idiom for moral conduct. The evidence that people fear the Lord is uprightness; the evidence of those who despise him is the devious ways.
- Proverbs 14:3 tn The preposition ב (bet) may denote (1) exchange: “in exchange for” foolish talk there is a rod; or (2) cause: “because of” foolish talk.
- Proverbs 14:3 sn The noun פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for what is said (“speech, words, talk”).
- Proverbs 14:3 tc The MT reads גַּאֲוָה (gaʾavah, “pride”) which creates an awkward sense “in the mouth of a fool is a rod/shoot of pride” (cf. KJV, ASV), perhaps meaning that pride sprouts from his mouth. The BHS editors suggest emending the form to גֵּוֹה (gevoh, “disciplining-rod”) to create tighter parallelism and irony: “in the mouth of a fool is a rod for the back” (e.g., Prov 10:13). What the fool says will bring discipline.tn Heb “a rod of back.” The noun גֵּוֹה functions as a genitive of specification: “a rod for his back.” The fool is punished because of what he says.
- Proverbs 14:3 tn Heb “lips.” The term “lips” is a metonymy of cause, meaning what they say. The wise by their speech will find protection.
- Proverbs 14:4 tn Heb “the strength of oxen.” The genitive שׁוֹר (shor, “oxen”) functions as an attributed genitive: “strong oxen.” Strong oxen are indispensable for a good harvest, and for oxen to be strong they must be well-fed. The farmer has to balance grain consumption with the work oxen do.
- Proverbs 14:5 tn Heb “a witness of faithfulness.” The genitive functions in an attributive sense: “faithful witness” (so KJV, NRSV); TEV “reliable witness.”
- Proverbs 14:5 tn Heb “a witness of falsehood.” The genitive functions in an attributive sense: “false witness.”
- Proverbs 14:5 sn This saying addresses the problem of legal testimony: A faithful witness does not lie, but a false witness does lie—naturally. The first colon uses the verb כָּזַב (kazav, “to lie”) and the second colon uses the noun כָּזָב (kazav, “lie; falsehood”).
- Proverbs 14:6 sn The “scorner” (לֵץ, lets) is intellectually arrogant; he lacks any serious interest in knowledge or religion. He pursues wisdom in a superficial way so that he can appear wise. The acquisition of wisdom is conditioned by one’s attitude toward it (J. H. Greenstone, Proverbs, 149).
- Proverbs 14:6 sn It is not that wisdom was unavailable (as if in contradiction to Prov 8). Instead the proverb enters the point of view of the person characterized by derision and scoffing. From their perspective it wasn’t there. As observers we see that the scorner did not find wisdom because of a haughty attitude. Perhaps the proverb is given in a past time reference because it also pictures a person is done with seeking wisdom. They looked. It wasn’t there. They stopped looking.
- Proverbs 14:6 tn The verb קָלַל (qalal) is a stative verb meaning to “be small, insignificant, quick, easy.” Stative verbs seldom appear in the Niphal, as the verb does here. But in the Niphal they are often ingressive, “knowledge (be)came easy for the discerning.”
- Proverbs 14:7 tn The general meaning of the proverb is clear, to avoid association with a fool who is not a source of wisdom. But the precise way that the proverb says it is unclear. The Hebrew in the first colon has the imperative לֵךְ (lekh) “walk” followed by the compound preposition מִנֶּגֶד (minneged) “across from,” “opposite of,” or rarely “[away] from in front of [someone’s eyes].” The most common use of the preposition yields, “Walk across/abreast from a foolish person and you do not [come to] know knowledgeable lips.” Many translations interpret it to say “go/stay away from…” (e.g. NIV, ESV, NAS, KJV) while others say “enter into the presence of…” (ASV, ERV).tc Instead of לֵךְ (lekh) “walk,” the LXX reads “all,” implying the reversal of the two consonants as כֹּל (kol). The Hebrew would mean “everything is opposite of the foolish person.” This is perhaps an idiomatic way of saying that from the fool’s perspective, everything is opposed to him.
- Proverbs 14:7 tn Heb “a man, a stupid fellow.”
- Proverbs 14:7 tn As the perfect form of a stative verb, יָדַעְתָּ (yadaʿta) may be understood as present or past: thus as the result “you do not come to know” or the basis “you have not known.”tc The MT reads וּבַל־יָדַעְתָּ (uval yadaʿta, “you do not know [the lips of knowledge]).” The LXX reflects a Hebrew Vorlage of וּכְלֵי־דַעַת (ukhele daʿat) “instruments of knowledge/discretion.” The textual variant involves wrong word division and orthographic confusion between ב (bet) and כ (kaf). The LXX reading here makes sense if its reading of the first colon is accepted (see earlier note) or if מִנֶּגֶד (minneged) is separative (“walk away from…”). Both would contrast the value of being with a fool and value of wise lips. The LXX of Proverbs can be loose, but this case seems to be the faithful rendering of a slightly different Hebrew copy. Either the LXX or the MT text could just as easily give rise to the other. Both readings are workable and both give the same general advice. Tg. Prov 14:7 freely interprets the verse: “for there is no knowledge on his lips.” C. H. Toy emends the text: “for his lips do not utter knowledge” as in 15:7 (Proverbs [ICC], 285).
- Proverbs 14:7 tn Heb “lips of knowledge” (so KJV, ASV). “Lips” is the metonymy of cause, and “knowledge” is an objective genitive (speaking knowledge) or attributive genitive (knowledgeable speech): “wise counsel.”
- Proverbs 14:8 tn Or “the prudent [person]” (cf. KJV, NASB, NIV).
- Proverbs 14:8 tn The Hiphil infinitive construct denotes purpose. Those who are shrewd will use it to give careful consideration to all their ways.
- Proverbs 14:8 tn The word means “deception,” but some suggest “self-deception” here (W. McKane, Proverbs [OTL], 466; and D. W. Thomas, “Textual and Philological Notes on Some Passages in the Book of Proverbs,” VTSup 3 [1955]: 286); cf. NLT “fools deceive themselves.” The parallelism would favor this, but there is little support for it. The word usually means “craft practiced on others.” If the line is saying the fool is deceitful, there is only a loose antithesis between the cola.
- Proverbs 14:9 tn The noun “fools” is plural but the verb “mock” is singular. This has led some to reverse the line to say “guilty/guilt offering mocks fools” (C. H. Toy, Proverbs [ICC], 287); see, e.g., Isa 1:14; Amos 5:22. But lack of agreement between subject and verb is not an insurmountable difficulty.
- Proverbs 14:9 tc The LXX reads “houses of transgressors will owe purification.” Tg. Prov 14:9 has “guilt has its home among fools,” apparently reading יָלִין (yalin, “to spend the night, dwell”) instead of יָלִיץ (yalits, “to scoff at”).tn Heb “guilt.” The word אָשָׁם (ʾasham) has a broad range of meanings: “guilt, restitution, guilt-offering.” According to Leviticus, when someone realized he was guilty he would bring a “reparation offering,” a sin offering with an additional tribute for restitution (Lev 5:1-6). It would be left up to the guilty to come forward; it was for the kind of thing that only he would know, for which his conscience would bother him. Fools mock any need or attempt to make things right, to make restitution (cf. NIV, NRSV, NCV, TEV).
- Proverbs 14:9 tn The word רָצוֹן (ratson) means “favor; acceptance; pleasing.” It usually means what is pleasing or acceptable to God. In this passage it either means that the upright try to make amends, or that the upright find favor for doing so.
- Proverbs 14:10 tn Heb “bitterness of its soul.”
- Proverbs 14:10 tn Heb “stranger” (so KJV, NASB, NRSV).
- Proverbs 14:10 tn The verb is the Hitpael of II עָרַב (ʿarav), which means “to take in pledge; to give in pledge; to exchange.” Here it means “to share [in].” The proverb is saying that there are joys and sorrows that cannot be shared. No one can truly understand the deepest feelings of another.
- Proverbs 14:11 tn Heb “house.” The term “house” is a metonymy of subject, referring to their contents: families and family life. sn Personal integrity ensures domestic stability and prosperity, while lack of such integrity (= wickedness) will lead to the opposite.
- Proverbs 14:11 tn The term “tent” is a metonymy here referring to the contents of the tent: families.
- Proverbs 14:12 tn Heb “which is straight before a man.”sn The proverb contrasts the roadway with the road’s destination. The pathway immediately ahead is straight and smooth, easy to travel. So it would seem like a good path to follow, except that it’s destination is destruction. One view of the proverb is that the straight road represents wickedness that is disguised or rationalized. Another is that the sage recognizes the ambiguities of life; even when good judgment is used with regard to what a person can see, things may may still turn out quite badly.
- Proverbs 14:12 tn Or “but after it are the ways of death.” The phrase “ways of death” features the result of these paths. Here death means ruin (cf. Prov 7:27). Possibly the proverb envisions that the initial path which seemed good leads to other paths whose outcomes are all ruinous. tc The LXX seems to take דַּרְכֵי (darkhe, “ways of”) as יַרְכְּתֵי (yarkete, “depths/recesses of”) and renders “the depths of Hades,” but the verse seems to be concerned with events of this life.
- Proverbs 14:13 sn No joy is completely free of grief. There is a joy that is superficial and there is underlying pain that will remain after the joy is gone.
- Proverbs 14:13 tc Heb “and its end, joy, is grief.” The suffix may be regarded as an Aramaism, a proleptic suffix referring to “joy.” Or it may be considered a case of wrong word division, moving the ה (he) to read אַחֲרִית הַשִּׂמְחָה (ʾakharit hassimkhah, “after the joy [may be] grief”) rather than אַחֲרִיתָהּ שִׂמְחָה (ʾakharitah simkhah, “after it, joy, grief”).
- Proverbs 14:13 tn The phrase “may be” is not in the Hebrew but is supplied from the parallelism, which features an imperfect of possibility.
- Proverbs 14:14 tn Heb “a backslidden heart.” The term סוּג (sug) means “to move away; to move backwards; to depart; to backslide” (BDB 690 s.v. I סוּג). This individual is the one who backslides, that is, who departs from the path of righteousness.
- Proverbs 14:14 tn Heb “will be filled”; cf. KJV, ASV. The verb (“to be filled, to be satisfied”) here means “to be repaid,” that is, to partake in his own evil ways. His faithlessness will come back to haunt him.
- Proverbs 14:14 tn The phrase “will be rewarded” does not appear in the Hebrew but is supplied based on the parallelism for the sake of clarity and smoothness.
- Proverbs 14:15 sn The contrast is with the simpleton and the shrewd. The simpleton is the young person who is untrained morally or intellectually, and therefore gullible. The shrewd one is the prudent person, the one who has the ability to make critical discriminations.
- Proverbs 14:15 tn Heb “his step”; cf. TEV “sensible people watch their step.”
- Proverbs 14:16 tn Heb “fears.” Since the holy name (Yahweh, translated “the Lord”) is not used, it probably does not here mean fear of the Lord, but of the consequences of actions.
- Proverbs 14:16 tn The Hitpael of עָבַר (ʿavar, “to pass over”) means “to pass over the bounds of propriety; to act insolently” (BDB 720 s.v.; cf. ASV “beareth himself insolently”).
- Proverbs 14:16 tn The verb בָּטַח here denotes self-assurance or overconfidence. Fools are not cautious and do not fear the consequences of their actions.
- Proverbs 14:17 sn The proverb discusses two character traits that are distasteful to others—the quick tempered person (“short of anger” or impatient) and the crafty person (“man of devices”). C. H. Toy thinks that the proverb is antithetical and renders it “but a wise man endures” (Proverbs [ICC], 292). In other words, the quick-tempered person acts foolishly and loses people’s respect, but the wise man does not.
- Proverbs 14:17 tn Heb “a man of devices.”
- Proverbs 14:17 tn The verb שָׂנֵא (saneʾ) is stative and as a Niphal is ingressive (“become hated”); its imperfect form should be future rather than present. tc The LXX reads “endures” (from נָשָׂא, nasaʾ) rather than “is hated” (from שָׂנֵא, saneʾ). This change seems to have arisen on the assumption that a contrast was needed. It has: “a man of thought endures.” Other versions take מְזִמּוֹת (mezimmot) in a good sense, but antithetical parallelism is unwarranted here.
- Proverbs 14:18 tc G. R. Driver proposed reading the verb as “are adorned” from a supposed verb חָלָה (khalah) derived from the noun חֲלִי (khali, “ornament”) (“Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 [1951]: 181). A similar reading is followed by a number of English versions (e.g., NAB, NRSV, NLT).tn Or “have taken possession of.” The verb נָחֲלוּ (nakhalu) is a Qal perfect form of נָחַל (nakhal) “to inherit, to take possession, to maintain as a possession.” The tense of the translation depends on whether the verb is stative or dynamic. Morphologically it is ambiguous. Based on its lexical meaning, it appears to be a dynamic verb, though it does not occur enough times in the Qal to be certain based on its usage. (All other perfect forms are past and all its imperfect forms could be future. However, Ps 82:8 and Prov 3:35; 11:29; 28:10 could be cases of the present and these all use the imperfect, as dynamic verbs can for present tense.) As a dynamic verb, its perfect form should be understood as past time or perfective. As such the antithetic parallelism of the verse contrasts the verb tenses as well as the subjects and results. The naive have gotten folly and continue in it (unless they change). But the prudent are in a process of putting on knowledge in which they will be crowned with it. If the root is stative it could be understood as present, “The naive inherit folly.”
- Proverbs 14:18 tn Or “prudent” (KJV, NASB, NIV); NRSV, TEV “clever.”
- Proverbs 14:18 tn The meaning of יַכְתִּרוּ (yaktiru, Hiphil imperfect of כָּתַר, katar) is elusive. The noun from the same root, כֶּתֶר (keter), refers to a headdress, e.g. a turban or crown in Esther 1:11. The verbal root relates to surrounding. So the picture of wrapping on a turban, or “crowning” oneself, may be correct. However it may mean “to encompass knowledge,” i.e., possess it (parallel to the verb “inherit”).
- Proverbs 14:19 tn The verb שָׁחַח (shakhakh) means “to crouch, cower, bow” whether from weariness or in submission. As a dynamic verb in the perfect conjugation form, it is past or perfective. Here the sage takes the viewpoint of assuring the learner of what has happened in the past, asserting it to be prototypical of what will continue to happen. Some translations emphasize the future implication (NIV, NASB, CEV, NLT) while others opt to portray the lesson as a characteristic present (ESV, KJV, Holman).
- Proverbs 14:19 tn The phrase “have bowed” does not appear in this line but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for clarity and smoothness.
- Proverbs 14:19 sn J. H. Greenstone suggests that this means that they are begging for favors (Proverbs, 154).
- Proverbs 14:19 tn The adjective is singular. A plurality of people crouching before a single person portrays an even greater extent of difference in power between them.
- Proverbs 14:20 tn Heb “hated.” The verse is just a statement of fact. The verbs “love” and “hate” must be seen in their connotations: The poor are rejected, avoided, shunned—that is, hated, but the rich are sought after, favored, embraced—that is, loved.
- Proverbs 14:20 tn Heb “Many are the friends of the rich.” The participle of the verb אָהֵב (ʾahev, “to love”) can mean friend.
- Proverbs 14:22 sn The verb חָרַשׁ (kharash) means (1) literally: “to cut in; to engrave; to plow,” describing the work of a craftsman; and (2) figuratively: “to devise,” describing the mental activity of planning evil (what will harm people) in the first colon, and planning good (what will benefit them) in the second colon.
- Proverbs 14:22 tn The term “exhibit” does not appear in the Hebrew, but is implied by the antithetic parallelism and supplied in the translation for clarity and smoothness.
- Proverbs 14:22 tn Heb “loyal-love and truth.” The two terms חֶסֶד וֶאֱמֶת (khesed veʾemet) often form a hendiadys: “faithful love” or better “faithful covenant love.”
- Proverbs 14:23 sn The Hebrew term עֶצֶב (ʿetsev, “painful toil; labor”) is first used in scripture in Gen 3:19 to describe the effects of the Fall. The point here is that people should be more afraid of idle talk than of hard labor.
- Proverbs 14:23 tn Heb “word of lips.” This construct phrase features a genitive of source (“a word from the lips”) or a subjective genitive (“speaking a word”). Talk without work (which produces nothing) is contrasted with labor that produces something.
- Proverbs 14:23 tn The term “brings” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
- Proverbs 14:23 sn The noun מַחְסוֹר (makhsor, “need; thing needed; poverty”) comes from the verb “to lack; to be lacking; to decrease; to need.” A person given to idle talk rather than industrious work will have needs that go unmet.
- Proverbs 14:24 tc The LXX reads πανοῦργος (panourgos, “crafty”) which suggests deleting the שׁ (shin) from עָשְׁרָם (ʿoshram, “their riches”) and reading a noun or adj. derived from the verb עָרֹם (ʿarom, “be crafty). If the first case of “folly” in the second half is also emended, the proverb would read “The crown of the wise is their craftiness, but the garland of fools is folly.”sn C. H. Toy suggests that this line probably means that wealth is an ornament to those who use it well (Proverbs [ICC], 269). J. H. Greenstone suggests that it means that the wisdom of the wise, which is their crown of glory, constitutes their wealth (Proverbs, 155).
- Proverbs 14:24 tc The MT reads אִוֶלֶת (ʾivelet, “folly”). The editors of BHS propose emending the text to וְלִוְיַת (velivyat) from לִוְיָה (livyah, “wreath, garland”). This would provide the same parallelism (“garland” and “crown”) as Prov 4:9. The LXX reads διατριβὴ (diatribē, “lifestyle”). See M. Rotenberg, “The Meaning of אִוֶּלֶת in Proverbs,” LesŒ 25 (1960-1961): 201. A similar emendation is followed by NAB (“the diadem”) and NRSV (“the garland”).
- Proverbs 14:25 tn Heb “a witness of truth”; cf. CEV “an honest witness.”
- Proverbs 14:25 tn The noun נְפָשׁוֹת (nefashot) often means “souls,” but here “lives”—it functions as a metonymy for life (BDB 659 s.v. נֶפֶשׁ 3.c).sn The setting of this proverb is the courtroom. One who tells the truth “saves” (מַצִּיל [matsil, “rescues; delivers”]) the lives of those falsely accused.
- Proverbs 14:25 tc In the MT the verb lacks agreement with the two nouns in either gender or number so that there is no clear subject: “but he breathes lies, deceit.” Revocalizing the consonants from וְיָפִחַ (veyafiakh, “and he breathes/testifies”) to וִיפֵחַ (vifeakh, “and a witness [of lies]”) and from מִרְמָה (mirmah, “deceit”) to the Piel participle מְרַמֶּה (merammeh, “betrays, deceives, leads astray”) produces a grammatically acceptable text. One may also supply by parallelism “…betrays lives.”
- Proverbs 14:26 tn Heb “In the fear of the Lord [there is] confidence of strength.” The verb “one has” is supplied in the translation for the Hebrew nominal clause for the sake of smoothness.
- Proverbs 14:26 tn Heb “confidence of strength.” This construct phrase features an attributive genitive: “strong confidence” (so most English versions; NIV “a secure fortress”).
- Proverbs 14:26 sn The fear of the Lord will not only provide security for the parent but will also be a refuge for children. The line recalls Exod 20:5-6 where children will reap the benefits of the righteous parents. The line could also be read as “he [= God] will be a refuge for the children.”
- Proverbs 14:27 sn The verse is similar to Prov 13:14 except that “the fear of the Lord” has replaced “the teaching of the wise.”
- Proverbs 14:27 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
- Proverbs 14:27 tn Heb “fountain of life.”
- Proverbs 14:27 tn The infinitive construct with prefixed ל (lamed) indicates the purpose/result of the first line; it could also function epexegetically, explaining how fear is a fountain: “by turning….”
- Proverbs 14:27 tn The term “people” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of smoothness.
- Proverbs 14:27 tn Heb “snares of death” (so KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); CEV “deadly traps.”
- Proverbs 14:28 tn The preposition serves as the beth essentiae—the glory is the abundant population, not in it.
- Proverbs 14:28 tn Heb “people.” Cf. NLT “a dwindling nation.”
- Proverbs 14:28 sn The word means “ruin; destruction,” but in this context it could be a metonymy of effect, the cause being an attack by more numerous people that will bring ruin to the ruler. The proverb is purely a practical and secular saying, unlike some of the faith teachings in salvation history passages.
- Proverbs 14:29 tn Or “Someone who is slow to anger [has] great understanding.” The translation treats the Hebrew nominal clause as having predicate-subject word order, similar to predicate position for adjectival clauses. But the issue of basic word order is debated.
- Proverbs 14:29 tn Heb “hasty of spirit” (so KJV, ASV); NRSV, NLT “a hasty temper.” One who has a quick temper or a short fuse will be evident to everyone, due to his rash actions.
- Proverbs 14:29 sn The participle “exalts” (מֵרִים, merim) means that this person brings folly to a full measure, lifts it up, brings it to the full notice of everybody.
- Proverbs 14:30 tn Heb “heart of calmness” or “heart of healing.” The term לֵב (lev, “heart, mind”) is a metonymy for the emotional state of a person (BDB 660 s.v. 6). The genitive noun מַרְפֵּא (marpeʾ) functions as an attributive adjective and may be one of two homonyms. 1 מַרְפֵּא (“healing”) derives from the root רָפָא (raphaʾ, “to heal”) and 2 מַרְפֵּא (“calmness, gentleness”) derives from the root רָפָה (raphah, “to be slack, loose”). A healthy spirit is tranquil, bringing peace to the body (J. H. Greenstone, Proverbs, 158).
- Proverbs 14:30 tn Heb “is the life of the flesh” (so KJV, ASV); NAB, NIV “gives life to the body.”
- Proverbs 14:30 tn The term קִנְאָה (qinʾah, “envy”) refers to passionate zeal or “jealousy” (so NAB, NCV, TEV, NLT), depending on whether the object is out of bounds or within one’s rights. In the good sense one might be consumed with zeal to defend the institutions of the sanctuary. But as envy or jealousy the word describes an intense and sometimes violent excitement and desire that is never satisfied.
- Proverbs 14:30 tn Heb “rottenness of bones.” The term “bones” may be a synecdoche representing the entire body; it is in contrast with “flesh” of the first colon. One who is consumed with envy finds no tranquility or general sense of health in body or spirit.
- Proverbs 14:31 tn Heb “an oppressor of the poor.” The verb עָשַׁק (ʿashaq) normally means “to oppress” (as in many English versions). However, here it might mean “to slander.” See J. A. Emerton, “Notes on Some Passages in the Book of Proverbs,” JTS 20 (1969): 202-22.
- Proverbs 14:31 sn In the Piel this verb has the meaning of “to reproach; to taunt; to say sharp things against” someone (cf. NIV “shows contempt for”). By oppressing the poor one taunts or mistreats God because that person is in the image of God—hence the reference to his/her maker, or “Creator.” To ridicule what God made is to ridicule God himself.
- Proverbs 14:31 tn Or “whoever shows favor to the needy honors him” (so NASB, NIV, and most translations, except KJV). While being an “oppressor” contrasts “showing favor” and to “have insulted” contrasts “honoring” the Creator, the proverb may also make its contrast by switching which element is the subject and which is verbal. In the first half “the oppressor” occurs first; the second half begins with vav (and/but) plus “the one who honors him. When the second half of a proverb begins with vav plus a participle, the overwhelming trend is that the participle is the subject, or occasionally the object of the sentence. On the rare occasions that a participle is the subject of a finite verb in a clause where the verb comes first, eight occur in the A-line and only one in the B-line (6:29 where the A-line is verbless and the B-line places focus on the verb). In some cases it is ambiguous whether the participle is verbal or substantival (11:17; 12:16; 16:2; 17:3; 21:2; 29:13) but these probably act as a predicate nominative. In other cases where another participle supplies the verbal element in the B-line (10:19; 11:13, 15; 16:28; 17:9; 19:2) the lead participle is the subject and the verbal participle is second. Thus standard syntax expects to read the line with “the one who honors him” as the subject. Showing favor to the needy is an outgrowth of the character of honoring the Lord. This may also elucidate the contrast between the verb forms. What act(s) it took to be “an oppressor of the poor” qualify as having insulted (perfect verb) the Maker. Insult has been given; that mark continues. But the one who honors him [the Maker] keeps (participle) being gracious to the needy.sn The phrase “shows favor” is contrasted with the term “oppresses.” To “show favor” means to be gracious to (or treat kindly) those who do not deserve it or cannot repay it. It is treatment that is gratis. This honors God because he commanded it to be done (Prov 14:21; 17:5; 19:17).
- Proverbs 14:32 tn Or “during his trouble” (i.e., when catastrophe comes). The noun רָעָה (raʿah) can refer to evil (so KJV, NASB, ESV, NRSV) or to calamity (CEV, NIV, NLT).
- Proverbs 14:32 tc The MT reads בְּמוֹתוֹ (bemoto, “in his death”). The LXX reads “in his integrity,” implying the switching of two letters to בְּתוּמּוֹ (betummo). The LXX is followed by some English versions (e.g., NAB “in his honesty,” NRSV “in their integrity,” and TEV “by their integrity”). For all other cases of the verb חָסָה (khasah, “to take refuge”), the preposition ב (bet) indicates what the person relies on, not what they take refuge through, and it is unlikely that the righteous rely on death or see death as a refuge.
- Proverbs 14:33 tc The MT says “it [wisdom] is known,” but this runs counter to the rest of Proverbs’ teaching, making it sound sarcastic at best. The LXX and the Syriac negate the clause, saying it is “not known in the heart fools” (cf. NAB, NRSV, TEV, NLT), which suggests the word לֹא (loʾ, “not”) has dropped out. The Targum supports reading אִוֶּלֶת (ʾivvelet) “folly is in the heart of fools.” Thomas connects the verb to the Arabic root wdʿ and translates it “in fools it is suppressed.” See D. W. Thomas, “The Root ידע in Hebrew,” JTS 35 (1934): 302-3.
- Proverbs 14:33 tn Heb “in the inner part”; ASV “in the inward part”; NRSV “in the heart of fools.”
- Proverbs 14:34 sn The verb תְּרוֹמֵם (teromem, translated “exalts”) is a Polel imperfect; it means “to lift up; to raise up; to elevate.” Here the upright dealings of the leaders and the people will lift up the people. The people’s condition in that nation will be raised.
- Proverbs 14:34 tn The term is the homonymic root II חֶסֶד (khesed, “shame; reproach”; BDB 340 s.v.), as reflected by the LXX translation. Rabbinic exegesis generally took it as I חֶסֶד (“loyal love; kindness”) as if it said, “even the kindness of some nations is a sin because they do it only for a show” (so Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105).
- Proverbs 14:35 tn Heb “the favor of a king.” The noun “king” functions as a subjective genitive: “the king shows favor….”
- Proverbs 14:35 sn The wise servant is shown favor, while the shameful servant is shown anger. Two Hiphil participles make the contrast: מַשְׂכִּיל (maskil, “wise”) and מֵבִישׁ (mevish, “one who acts shamefully”). The wise servant is a delight and enjoys the favor of the king because he is skillful and clever. The shameful one botches his duties; his indiscretions and incapacity expose the master to criticism (W. McKane, Proverbs [OTL], 470).
- Proverbs 14:35 tn Heb “is” (so KJV, ASV).
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.