Romans 1
New English Translation
Salutation
1 From Paul,[a] a slave[b] of Christ Jesus,[c] called to be an apostle,[d] set apart for the gospel of God.[e] 2 This gospel[f] he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures, 3 concerning his Son who was a descendant[g] of David with reference to the flesh,[h] 4 who was appointed the Son-of-God-in-power[i] according to the Holy Spirit[j] by the resurrection[k] from the dead, Jesus Christ our Lord. 5 Through him[l] we have received grace and our apostleship[m] to bring about the obedience[n] of faith[o] among all the Gentiles on behalf of his name. 6 You also are among them,[p] called to belong to Jesus Christ.[q] 7 To all those loved by God in Rome, called to be saints:[r] Grace and peace to you[s] from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Paul’s Desire to Visit Rome
8 First of all,[t] I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world. 9 For God, whom I serve in my spirit in the gospel[u] of his Son, is my witness that[v] I continually remember you 10 and I always ask[w] in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.[x] 11 For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift[y] to strengthen you, 12 that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith,[z] both yours and mine. 13 I do not want you to be unaware,[aa] brothers and sisters,[ab] that I often intended to come to you (and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles.[ac] 14 I am a debtor[ad] both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the foolish. 15 Thus I am eager[ae] also to preach the gospel to you who are in Rome.
The Power of the Gospel
16 For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.[af] 17 For the righteousness[ag] of God is revealed in the gospel[ah] from faith to faith,[ai] just as it is written, “The righteous by faith will live.”[aj]
The Condemnation of the Unrighteous
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people[ak] who suppress the truth by their[al] unrighteousness,[am] 19 because what can be known about God is plain to them,[an] because God has made it plain to them. 20 For since the creation of the world his invisible attributes—his eternal power and divine nature—have been clearly seen, because they are understood through what has been made. So people[ao] are without excuse. 21 For although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts and their senseless hearts[ap] were darkened. 22 Although they claimed[aq] to be wise, they became fools 23 and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings[ar] or birds or four-footed animals[as] or reptiles.
24 Therefore God gave them over[at] in the desires of their hearts to impurity,[au] to dishonor[av] their bodies among themselves.[aw] 25 They[ax] exchanged the truth of God for a lie[ay] and worshiped and served the creation[az] rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.
26 For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones,[ba] 27 and likewise the men also abandoned natural relations with women[bb] and were inflamed in their passions[bc] for one another. Men[bd] committed shameless acts with men and received in themselves the due penalty for their error.
28 And just as they did not see fit to acknowledge God,[be] God gave them over to a depraved mind, to do what should not be done.[bf] 29 They are filled[bg] with every kind of unrighteousness, wickedness, covetousness, malice. They are rife with[bh] envy, murder, strife, deceit, hostility. They are gossips, 30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, contrivers of all sorts of evil, disobedient to parents, 31 senseless, covenant-breakers,[bi] heartless, ruthless. 32 Although they fully know[bj] God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die,[bk] they not only do them but also approve of those who practice them.[bl]
Footnotes
- Romans 1:1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
- Romans 1:1 tn Traditionally, “servant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). One good translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος) in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force. Also, many slaves in the Roman world became slaves through Rome’s subjugation of conquered nations, kidnapping, or by being born into slave households. sn Undoubtedly the background for the concept of being the Lord’s “slave” or “servant” is to be found in the Old Testament scriptures. For someone who was Jewish this concept did not connote drudgery, but honor and privilege. It was used of national Israel at times (Isa 43:10), but was especially associated with famous OT personalities, including such great men as Moses (Josh 14:7), David (Ps 89:3; cf. 2 Sam 7:5, 8) and Elijah (2 Kgs 10:10); all these men were “servants (or slaves) of the Lord.”
- Romans 1:1 tc Many significant mss, as well as several others (P26 א A G Ψ 33 1739 1881 M), have a reversed order of these words and read “Jesus Christ” rather than “Christ Jesus” (P10 B 81 pc). The meaning is not affected in either case, but the reading “Christ Jesus” is preferred as slightly more difficult and thus more likely autographic (a scribe who found it would be prone to change it to the more common expression). At the same time, Paul is fond of the order “Christ Jesus,” especially in certain letters such as Romans, Galatians, and Philippians. As well, the later Pauline letters almost uniformly use this order in the salutations. A decision is difficult, but “Christ Jesus” is slightly preferred.
- Romans 1:1 tn Grk “a called apostle.”
- Romans 1:1 tn The genitive in the phrase εὐαγγέλιον θεοῦ (euangelion theou, “the gospel of God”) could be translated as (1) a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or (2) an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. However, in view of God’s action in v. 2 concerning this gospel, a subjective genitive notion (“the gospel which God brings”) is slightly preferred.
- Romans 1:2 tn Grk “the gospel of God, which he promised.” Because of the length and complexity of this sentence in Greek, it was divided into shorter English sentences in keeping with contemporary English style. To indicate the referent of the relative pronoun (“which”), the word “gospel” was repeated at the beginning of v. 2.
- Romans 1:3 tn Grk “born of the seed” (an idiom).
- Romans 1:3 tn Grk “according to the flesh,” indicating Jesus’ earthly life, a reference to its weakness. This phrase implies that Jesus was more than human; otherwise it would have been sufficient to say that he was a descendant of David, cf. L. Morris, Romans, 44.
- Romans 1:4 sn Appointed the Son-of-God-in-power. Most translations render the Greek participle ὁρισθέντος (horisthentos, from ὁρίζω, horizō) “declared” or “designated” in order to avoid the possible interpretation that Jesus was appointed the Son of God by the resurrection. However, the Greek term ὁρίζω is used eight times in the NT, and it always has the meaning “to determine, appoint.” Paul is not saying that Jesus was appointed the “Son of God by the resurrection” but “Son-of-God-in-power by the resurrection,” as indicated by the hyphenation. He was born in weakness in human flesh (with respect to the flesh, v. 3) and he was raised with power. This is similar to Matt 28:18 where Jesus told his disciples after the resurrection, “All authority in heaven and on earth has been given to me.”
- Romans 1:4 tn Grk “spirit of holiness.” Some interpreters take the phrase to refer to Christ’s own inner spirit, which was characterized by holiness.
- Romans 1:4 tn Or “by his resurrection.” Most interpreters see this as a reference to Jesus’ own resurrection, although some take it to refer to the general resurrection at the end of the age, of which Jesus’ resurrection is the first installment (cf. 1 Cor 15:23).
- Romans 1:5 tn Grk “through whom.”
- Romans 1:5 tn Some interpreters understand the phrase “grace and apostleship” as a hendiadys, translating “grace [i.e., gift] of apostleship.” The pronoun “our” is supplied in the translation to clarify the sense of the statement.
- Romans 1:5 tn Grk “and apostleship for obedience.”
- Romans 1:5 tn The phrase ὑπακοὴν πίστεως has been variously understood as (1) an objective genitive (a reference to the Christian faith, “obedience to [the] faith”); (2) a subjective genitive (“the obedience faith produces [or requires]”); (3) an attributive genitive (“believing obedience”); or (4) as a genitive of apposition (“obedience, [namely] faith”) in which “faith” further defines “obedience.” These options are discussed by C. E. B. Cranfield, Romans (ICC), 1:66. Others take the phrase as deliberately ambiguous; see D. B. Garlington, “The Obedience of Faith in the Letter to the Romans: Part I: The Meaning of ὑπακοὴ πίστεως (Rom 1:5; 16:26),” WTJ 52 (1990): 201-24.
- Romans 1:6 tn Grk “among whom you also are called.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. The NIV, with its translation “And you also are among those who are called,” takes the phrase ἐν οἳς ἐστε to refer to the following clause rather than the preceding, so that the addressees of the letter (“you also”) are not connected with “all the Gentiles” mentioned at the end of v. 5. It is more likely, however, that the relative pronoun οἳς has τοῖς ἔθνεσιν as its antecedent, which would indicate that the church at Rome was predominantly Gentile.
- Romans 1:6 tn Grk “called of Jesus Christ.”
- Romans 1:7 tn Although the first part of v. 7 is not a complete English sentence, it maintains the “From…to” pattern used in all the Pauline letters to indicate the sender and the recipients. Here, however, there are several intervening verses (vv. 2-6), which makes the first half of v. 7 appear as an isolated sentence fragment.
- Romans 1:7 tn Grk “Grace to you and peace.”
- Romans 1:8 tn Grk “First.” Paul never mentions a second point, so J. B. Phillips translated “I must begin by telling you….”
- Romans 1:9 tn Grk “whom I serve in my spirit in the gospel.”
- Romans 1:9 tn Grk “as.”
- Romans 1:10 tn Grk “remember you, always asking.”
- Romans 1:10 tn Grk “succeed in coming to you in the will of God.”
- Romans 1:11 sn Paul does not mean here that he is going to bestow upon the Roman believers what is commonly known as a “spiritual gift,” that is, a special enabling for service given to believers by the Holy Spirit. Instead, this is either a metonymy of cause for effect (Paul will use his own spiritual gifts to edify the Romans), or it simply means something akin to a blessing or benefit in the spiritual realm. It is possible that Paul uses this phrase to connote specifically the broader purpose of his letter, which is for the Romans to understand his gospel, but this seems less likely.
- Romans 1:12 tn Grk “that is, to be comforted together with you through the faith in one another.”
- Romans 1:13 sn The expression “I do not want you to be unaware [Grk ignorant]” also occurs in 1 Cor 10:1; 12:1; 1 Thess 4:13. Paul uses the phrase to signal that he is about to say something very important.
- Romans 1:13 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelphoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
- Romans 1:13 tn Grk “in order that I might have some fruit also among you just as also among the rest of the Gentiles.”
- Romans 1:14 tn Or “obligated.”
- Romans 1:15 tn Or “willing, ready”; Grk “so my eagerness [is] to preach…” The word πρόθυμος (prothumos, “eager, willing”) is used only elsewhere in the NT in Matt 26:41 = Mark 14:38: “the spirit indeed is willing (πρόθυμος), but the flesh is weak.”
- Romans 1:16 sn Here the Greek refers to anyone who is not Jewish.
- Romans 1:17 tn The nature of the “righteousness” described here and the force of the genitive θεοῦ (“of God”) which follows have been much debated. (1) Some (e.g. C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:98) understand “righteousness” to refer to the righteous status given to believers as a result of God’s justifying activity, and see the genitive “of God” as a genitive of source (= “from God”). (2) Others see the “righteousness” as God’s act or declaration that makes righteous (i.e., justifies) those who turn to him in faith, taking the genitive “of God” as a subjective genitive (see E. Käsemann, Romans, 25-30). (3) Still others see the “righteousness of God” mentioned here as the attribute of God himself, understanding the genitive “of God” as a possessive genitive (“God’s righteousness”).
- Romans 1:17 tn Grk “in it”; the referent (the gospel) has been specified in the translation for clarity.
- Romans 1:17 tn Or “by faith for faith,” or “by faith to faith.” There are many interpretations of the phrase ἐκ πίστεως εἰς πίστιν (ek pisteōs eis pistin). It may have the idea that this righteousness is obtained by faith (ἐκ πίστεως) because it was designed for faith (εἰς πίστιν). For a summary see J. Murray, Romans (NICNT), 1:363-74.
- Romans 1:17 sn A quotation from Hab 2:4.
- Romans 1:18 tn The genitive ἀνθρώπων could be taken as an attributed genitive, in which case the phrase should be translated “against all ungodly and unrighteous people” (cf. “the truth of God” in v. 25 which is also probably an attributed genitive). C. E. B. Cranfield takes the section 1:18-32 to refer to all people (not just Gentiles), while 2:1-3:20 points out that the Jew is no exception (Romans [ICC], 1:104-6; 1:137-38).
- Romans 1:18 tn “Their” is implied in the Greek, but is supplied because of English style.
- Romans 1:18 tn Or “by means of unrighteousness.” Grk “in (by) unrighteousness.”
- Romans 1:19 tn Grk “is manifest to/in them.”
- Romans 1:20 tn Grk “they”; the referent (people) has been specified in the translation for clarity.
- Romans 1:21 tn Grk “heart.”
- Romans 1:22 tn The participle φάσκοντες (phaskontes) is used concessively here.
- Romans 1:23 tn Grk “exchanged the glory of the incorruptible God in likeness of an image of corruptible man.” Here there is a wordplay on the Greek terms ἄφθαρτος (aphthartos, “immortal, imperishable, incorruptible”) and φθαρτός (phthartos, “mortal, corruptible, subject to decay”).
- Romans 1:23 sn Possibly an allusion to Ps 106:19-20.
- Romans 1:24 sn Possibly an allusion to Ps 81:12.
- Romans 1:24 tn Or “God delivered them up to the desires of their hearts for impurity.” It is possible that a technical, legal idiom is used here; if so, it would describe God delivering sinners up to a custodian for punishment (see R. Jewett, Romans [Hermeneia], 166-67). In this instance, then, sinners would be given over to their own desires for the express purpose of working more impurity.
- Romans 1:24 tn The genitive articular infinitive τοῦ ἀτιμάζεσθαι (tou atimazesthai, “to dishonor”) has been taken as (1) an infinitive of purpose; (2) an infinitive of result; or (3) an epexegetical (i.e., explanatory) infinitive, expanding the previous clause.
- Romans 1:24 tn Grk “among them.”
- Romans 1:25 tn Grk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
- Romans 1:25 tn Grk “the lie.”
- Romans 1:25 tn Or “creature, created things.”
- Romans 1:26 tn Grk “for their females exchanged the natural function for that which is contrary to nature.” The term χρῆσις (chrēsis) has the force of “sexual relations” here (L&N 23.65).
- Romans 1:27 tn Grk “likewise so also the males abandoning the natural function of the female.”
- Romans 1:27 tn Grk “burned with intense desire” (L&N 25.16).
- Romans 1:27 tn Grk “another, men committing…and receiving,” continuing the description of their deeds. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
- Romans 1:28 tn Grk “and just as they did not approve to have God in knowledge.”
- Romans 1:28 tn Grk “the things that are improper.”
- Romans 1:29 tn Grk “being filled” or “having been filled,” referring to those described in v. 28. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
- Romans 1:29 tn Grk “malice, full of,” continuing the description. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
- Romans 1:31 tn Or “promise-breakers.”
- Romans 1:32 tn Grk “who, knowing…, not only do them but also approve…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
- Romans 1:32 tn Grk “are worthy of death.”
- Romans 1:32 sn “Vice lists” like vv. 28-32 can be found elsewhere in the NT in Matt 15:19; Gal 5:19-21; 1 Tim 1:9-10; and 1 Pet 4:3. An example from the intertestamental period can be found in Wis 14:25-26.
로마서 1
Korean Bible: Easy-to-Read Version
1 그리스도 예수의 종, 나 바울이 이 편지를 씁니다. 나는 사도로 부르심을 받았고, 모든 사람에게 하나님의 기쁜 소식을 전하라고 따로 세우심을 받은 사람입니다.
2 이 기쁜 소식은 하나님께서 당신의 예언자들을 통하여 오래 전에 약속하신 것입니다. 그 약속의 말씀이 성경[a]에 기록되어 있습니다. 3 그것은 다름 아닌 하나님의 아들에 관한 소식입니다. 이 아드님은 인성으로 말하면 다윗[b]의 가문에서 태어나셨습니다. 4 그리고 죽은 사람들 가운데서 다시 살아나신 때로부터는, 성령의 힘으로 능력 있는 하나님의 아들로 세우심을 받은 분이십니다. 그분이 곧 우리 주 예수 그리스도이십니다. 5 내가[c] 하나님의 은혜를 입고, 사도라는 직분을 받은 것도 그분을 통해서였습니다. 그것은, 나로 하여금 모든 이방 사람[d] 가운데서 사람들을 불러내어 하나님을 믿고 순종하게 함으로써, 그분의 영광을 드러내려는 것이었습니다. 6 여러분 자신도, 부르심을 받아 예수 그리스도의 사람이 된 그 이방 사람들 가운데 드는 사람들입니다.
7 이 편지는 로마에 있는 여러분 모두에게 보내는 편지입니다. 여러분은 하나님께서 사랑하시고, 당신의 거룩한 백성[e]으로 부르신 사람들입니다.
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도께서 주시는 은혜와 평화가 여러분에게 있기를 바랍니다.
감사의 기도
8 나는 먼저 여러분 모두에 대하여, 예수 그리스도를 통하여 나의 하나님께 감사드린다는 말을 하고 싶습니다. 여러분의 믿음이 온 세상에 널리 알려지고 있기 때문입니다. 9 나는 기도할 때마다 언제나 여러분을 위해서 기도합니다. 이 말이 사실이라는 것을 하나님께서 알고 계십니다. 이 하나님은, 내가 그 아드님에 관한 기쁜 소식을 전함으로써, 마음을 다하여 섬기고 있는 분이십니다. 10 나는, 이제 드디어 하나님의 뜻으로, 여러분에게 갈 수 있는 길이 열리기를 기도하고 있습니다. 11 내가 여러분을 애타게 보고 싶어하는 것은, 여러분에게 어떤 영적인 선물을 나누어 주어, 여러분을 믿음 안에서 더욱 굳세게 하려는 것입니다. 12 다시 말하면, 내가 여러분과 같이 지내는 동안에, 여러분과 내가 서로의 믿음으로 서로 격려를 받게 하려는 것입니다. 13 형제자매 여러분, 내가 여러분을 찾아가려고 여러 번 계획을 세웠으나, 지금까지 길이 막혀 그렇게 하지 못했다는 것을 알아주시기 바랍니다. 그것은, 내가 다른 이방 사람들 가운데서 거둔 것과 같은 전도의 성과를 여러분 가운데서도 거두려는 것이었습니다.
14 나는 헬레니즘 문명권에 드는 사람[f]에게나 그 문명권에 들지 못하는 미개인에게나, 배운 사람에게나 못 배운 사람에게나, 기쁜 소식을 전할 의무가 있는 사람입니다. 15 그래서 나는 로마에 있는 여러분에게도 이처럼 애타게 기쁜 소식을 전하고 싶어하는 것입니다.
16 나는 기쁜 소식을 부끄럽게 여기지 않습니다. 기쁜 소식은, 먼저 유대 사람에게 그리고 이방 사람에게까지, 그것을 믿는 모든 사람을 구원하는 하나님의 능력이기 때문입니다. 17 기쁜 소식에는 하나님의 의가 나타나 있습니다. 하나님의 의는 믿음에서 시작하여 믿음으로 끝납니다. “의인은 믿음으로 말미암아 살 것이다.”[g]라고 한 성경[h] 말씀과 같습니다.
모든 사람이 죄를 지었다
18 하나님의 진노가 하늘로부터 나타납니다. 그것은, 자신들의 사악한 행동으로 진리를 짓누르고 있는 사람들의 온갖 불경건함과 불의함을 치시려는 것입니다. 19 사람이 하나님에 관해서 알 만한 것은 너무나 환히 드러나 있습니다. 하나님께서 그것을 밝히 보여 주셨기 때문입니다. 20 하나님의 영원하신 능력과 신성[i] 같은 하나님의 특성은 눈에 보이지 않습니다. 그러나 하나님께서 세상을 창조하신 뒤부터는, 하나님께서 만드신 세상 만물을 보고서 하나님의 이러한 특성을 분명히 알 수 있게 되었습니다. 그러므로 사람들은 변명할 구실이 없습니다. 21 사람들은 하나님을 알면서도, 하나님을 하나님으로 찬양하지도 않고 그분께 감사도 드리지 않았습니다. 오히려 그들의 생각은 허탄한 데로 빠지고, 어리석은 마음은 어둠으로 가득 차게 되었습니다. 22 사람들은 자신들이 지혜롭다고 주장하지만 실은 어리석습니다. 23 그래서 영원히 살아 계시는 하나님의 영광은 버리고, 죽을 수밖에 없는 사람과 새와 네 발 달린 짐승과 기어 다니는 동물의 모습을 본떠 만든 우상을 택하였습니다.
24 그러므로 하나님께서는, 사람들이 욕정에 빠져 성적으로 부도덕한 죄를 지어 서로의 몸을 욕되게 하는 데에 그들을 넘겨 버리셨습니다. 25 그들은 하나님의 참되심을 버리고, 그것 대신 거짓을 택하였습니다. 그리고 창조주 하나님 대신에 그분이 창조하신 피조물을 예배하고 섬겼습니다. 그러나 영원히 찬양 받으실 분은 창조주 하나님이십니다. 아멘.
26 이런 까닭에, 하나님께서 그들이 부끄러운 정욕의 노예가 되는 것에 그들을 넘겨 버리셨습니다. 그리하여 여자들은 남자들과의 자연스러운 성 관계는 버리고, 다른 여자들과의 부자연스러운 성 관계를 택하였습니다. 27 마찬가지로 남자들도 여자들과의 자연스러운 성 관계를 버리고, 남자끼리 정욕의 불길을 태웠습니다. 남자들이 다른 남자들과 어울려 부끄러운 짓을 하였습니다. 그리하여 그들 스스로 자기들이 저지른 망측한 짓에 대하여 마땅히 받아야 할 벌을 받았습니다.
28 더군다나, 그들이 하나님을 인정하려 하지 않자, 하나님께서는 그들이 자기네의 허망한 생각에 빠져서, 해서는 안 될 일을 하는 데에 그들을 넘겨 버리셨습니다. 29 그들은 온갖 불의와 악행과 욕심과 사악함으로 가득 차 있습니다. 그리고 시기와 살기와 다툼과 사기와 원한으로 가득 차 있습니다. 그들은 없는 말을 지어내고, 30 서로를 헐뜯고, 하나님을 미워하고, 난폭하고 거만하며, 잘난 체합니다. 그들은 온갖 악한 짓을 꾀하고 부모를 거역합니다. 31 그들은 분별력도, 신의도, 따뜻한 마음씨도, 자비도 없습니다. 32 그들은 그런 짓을 하는 사람은 죽어 마땅하다는 하나님의 의로우신 법도를 알고 있습니다. 그러면서도 이런 짓을 계속하여 저지를 뿐 아니라, 이런 짓을 일삼는 사람들을 잘한다고 인정하기까지 합니다.
Footnotes
- 1:2 성경 구약 성경
- 1:3 다윗 기원전 1000년 즈음에 이스라엘을 다스린 왕
- 1:5 내가 글자 그대로는 ‘우리가’. 대부분의 주석가들은 바울이 공적 입장에서 쓰느라고 ‘나’ 대신에 ‘우리’ 라고 썼으리라고 생각한다.
- 1:5 이방 사람 유대 사람이 아닌 사람
- 1:7 거룩한 백성 하나님의 백성은 그리스도를 통해 깨끗하게 되었고, 하나님께만 속하는 사람들이기 때문에 거룩하다고 부른다.
- 1:14 헬레니즘…드는 사람 글자 그대로는 ‘그리스 사람’
- 1:17 의인은…살 것이다 합 2:4
- 1:17 성경 구약 성경
- 1:20 신성 하나님을 하나님 되게 하는, 하나님만이 가지고 계신 성품
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Copyright © 2021 by Bible League International