Add parallel Print Page Options

哈巴谷的祈禱

哈巴谷先知的禱告,調用流離歌。

耶和華啊,我聽見你的名聲;
耶和華啊,我懼怕你的作為。
求你在這些年間[a]復興你的作為,
在這些年間將它顯明出來[b]
在發怒的時候以憐憫為念。

 神從提幔而來,
聖者從巴蘭山臨到;(細拉)
他的榮光遮蔽諸天,
頌讚遍滿全地。
他的輝煌如同日光,
從他手裏發出光芒,
那裏[c]隱藏他的能力。
在他前面有瘟疫流行,
在他腳下有熱症發出。
他站立,震動[d]大地,
他觀看,震動列國。
永久的山崩裂,
長存的嶺塌陷,
他的作為與古時一樣。

我見古珊的帳棚遭難,
米甸地的幔子動搖。
耶和華啊,你豈是向江河發怒,
向江河生氣,
向海洋發烈怒嗎?
你騎在馬上,
坐在得勝的戰車上,
你的弓全然顯露[e]
箭是發誓的言語[f];(細拉)
你以江河分開大地。
10 山嶺見你,無不戰抖;
大水氾濫而過,
深淵發聲,
洶湧翻騰[g]
11 因你的箭射出光芒,
你的槍閃出光耀,
日月都停在原處。
12 你發怒遍行大地,
以怒氣責打列國,如打穀一般。
13 你出來拯救你的百姓,
拯救你的受膏者;
你打破惡人之家的頭,
暴露其根基,直到頸項[h]。(細拉)
14 你以其戈矛刺透他戰士的頭;
他們如旋風將我[i]颳散,
他們喜愛暗中吞吃困苦的人。
15 你騎馬踐踏海,
踐踏洶湧的大水。

16 我聽見這聲音,身體戰兢,
嘴唇發顫,
骨中朽爛,
在所立之處戰兢[j]
但我安靜等候
災難之日臨到那上來侵犯我們的民[k]

17 雖然無花果樹不發旺,
葡萄樹不結果,
橄欖樹也不收成,
田地不出糧食,
圈中絕了羊,
棚內也沒有牛;
18 然而,我要因耶和華歡欣,
因救我的 神喜樂。
19 主耶和華是我的力量,
他使我的腳快如母鹿,
又使我穩行在高處。

這歌交給聖詠團長,用絲弦的樂器。

亞們的兒子猶大約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古示的兒子西番雅

耶和華審判的日子

耶和華說:
「我必從地面上徹底除滅萬物。
我必除滅人與牲畜,
除滅空中的鳥、海裏的魚、
絆腳石和惡人;
我必把人從地面上剪除,
這是耶和華說的。
我必伸手攻擊猶大
耶路撒冷所有的居民;
從這地方剪除剩下的巴力
事奉偶像之祭司的名字與祭司;
還有那些在屋頂拜天上萬象的,
那些敬拜耶和華指着他起誓,
卻又指着米勒公[l]起誓的;
並那些轉去不跟從耶和華,
不尋求耶和華,也不求問他的。」

在主耶和華面前要靜默無聲,
因為耶和華的日子快到了。
耶和華已經預備祭物,
將召來的人分別為聖。
「到了獻祭給耶和華的日子,
我要懲罰領袖和王子,
及所有穿外邦衣服的人。
到那日,我必懲罰所有跳過門檻,
以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。

10 「當那日,從魚門必發出悲哀的聲音,
從第二城區發出哀號的聲音,
從山間發出破裂的大響聲。
這是耶和華說的。
11 瑪革提施的居民哪,你們要哀號,
因為所有的商人[m]都滅亡了,
滿載銀子的人都被剪除。
12 那時,我必用燈巡查耶路撒冷
懲罰那些沉湎在酒渣上的人;
他們心裏說:
『耶和華必不降福,也不降禍。』
13 他們的財寶成為掠物,
房屋變為廢墟。
他們建造房屋,卻不得住在其內;
栽葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。」

14 耶和華的大日臨近,
臨近而且甚快;
那是耶和華日子的風聲,
勇士必在那裏痛痛地哭號。
15 那日是憤怒的日子,
急難困苦的日子,
荒廢淒涼的日子,
黑暗幽冥的日子,
烏雲密佈的日子,
16 是吹角吶喊的日子,
要攻擊堅固的城,
攻擊高大的城樓。

17 我必使災禍臨到人身上,
使他們行走如同盲人,
因為他們得罪了耶和華;
他們的血必倒出如灰塵,
肉身拋棄如糞土。
18 當耶和華發怒的日子,
他們的金銀不能救自己;
耶和華妒忌的火必燒滅全地,
要向地上所有的居民施行可怕的毀滅。

呼籲百姓悔改

1-2 不知羞恥的國民哪,
趁命令尚未發出,
日子流逝如糠粃,
耶和華的烈怒尚未臨到你們,
他發怒的日子未到以先,
你們應當聚集,聚集起來。
世上遵守耶和華典章的謙卑人哪,
你們都當尋求耶和華,
尋求公義,尋求謙卑;
或許在耶和華發怒的日子得以隱藏。

以色列鄰國的結局

迦薩必遭遺棄[n]
亞實基倫必然荒涼;
亞實突人必在正午被趕出,
以革倫也要連根拔除[o]
禍哉,住沿海之地的基利提人!
迦南非利士人之地啊,耶和華的話攻擊你們:
我必毀滅你,以致無人居住。
沿海之地要變為草場,
牧人的住處[p]和羊羣的圈。
這地必為猶大家的餘民所得;
他們要在那裏放牧,
晚上躺臥在亞實基倫的房屋中;
因為耶和華—他們的 神必眷顧他們,
使被擄的人歸回。

我聽見摩押毀謗,亞捫人辱罵;
他們辱罵我的百姓,
自誇自大,侵犯他們的疆土。」
萬軍之耶和華—以色列的 神說:
因此,我指着我的永生起誓:
摩押必如所多瑪
亞捫人必像蛾摩拉
都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。
我百姓中剩餘的必擄掠他們,
我國中的倖存者必得他們的地。

10 這事臨到他們是因他們的驕傲,
他們自誇自大,
辱罵萬軍之耶和華的百姓。
11 耶和華必向他們顯為可畏,
因他使地上的眾神衰微;
列國的海島各在自己的地方敬拜他。

12 你們古實[q]人,
也是被我的刀所殺的。

13 耶和華要伸手攻擊北方,
毀滅亞述
使尼尼微荒涼,
乾旱如同曠野。
14 羣畜,就是各類[r]的走獸必臥在其中,
鵜鶘和豪豬要宿在柱頂;
窗戶有鳴叫的聲音,
門檻毀壞[s]
他要毀壞香柏木板[t]
15 這素來歡樂、安然居住的城,
心裏說:「惟有我,除我以外再沒有別的」,
現在竟然荒涼,成為野獸躺臥之處!
凡經過的人都必搖着手嗤笑它。

Footnotes

  1. 3.2 「在這些年間」:七十士譯本是「這些年臨近的時候」。
  2. 3.2 「將它顯明出來」:七十士譯本是「你會顯明出來」。
  3. 3.4 「那裏」:原文另譯「天上」。
  4. 3.6 「震動」或譯「量」。
  5. 3.9 「你的弓全然顯露」:原文另譯「你打開弓套」。
  6. 3.9 「箭是發誓的言語」:原文另譯「箭在弦上待命」;七十士譯本的一個抄本是「你把你的箭袋裝滿了箭」。
  7. 3.10 「洶湧翻騰」:原文是「向上舉手」。
  8. 3.13 「頸項」意思是「上端」。
  9. 3.14 「我」:原文另譯「我們」。
  10. 3.16 「在所立之處戰兢」:原文另譯「我的腳步在所立之處戰兢」。
  11. 3.16 「但我…民」或譯「我只可安靜等候災難之日臨到,侵犯我們的民上來」。
  12. 1.5 「米勒公」是根據七十士譯本和其他古譯本,亞捫人神明的名字,又名「摩洛」;原文是「他們的王」,音譯「瑪勒堪」。
  13. 1.11 「商人」或譯「迦南人」。
  14. 2.4 「遺棄」與「迦薩」的希伯來話發音相近。
  15. 2.4 「連根拔除」與「以革倫」的希伯來話發音相近。
  16. 2.6 「住處」或譯「井」或「牧場」。
  17. 2.12 「古實」包括蘇丹的大部分和埃塞俄比亞的一部分。
  18. 2.14 「類」:原文是「國」。
  19. 2.14 「門檻毀壞」:七十士譯本是「烏鴉在門檻」。
  20. 2.14 「他要毀壞香柏木板」:原文另譯「香柏木板顯露」。