– C’est que j’ai été seul |à fouler la cuvée.
Et nul parmi les peuples[a] |n’a été avec moi,
oui, j’ai foulé les peuples |dans ma colère,
je les ai piétinés |dans mon indignation.
Leur sang a rejailli |sur mes habits,
j’ai taché tous mes vêtements[b].
J’avais fixé |le jour de la rétribution,
elle est venue, |l’année de la libération |de tous les miens.
J’ai regardé partout :
personne pour m’aider !
Je me suis étonné[c] :
n’y a-t-il donc personne |pour me prêter main-forte ?
Mais mon bras a fait œuvre de salut pour moi,
et mon indignation |a été mon soutien.

Read full chapter

Footnotes

  1. 63.3 Selon le texte hébreu traditionnel. Le texte hébreu de Qumrân a : de mon peuple.
  2. 63.3 Les raisins étaient foulés dans la cuve par les pieds des vendangeurs.
  3. 63.5 Autre traduction : désolé (voir 59.16).