Add parallel Print Page Options

10 Він розмовляє з нами, наче з немовлям:
    „Сав ласав, сав ласав,
    кав лагав, кав лагав,
    зеер шам, зеер шам”[a].
11 Тоді справді Господь говоритиме кумедною,
    дивною мовою з цим народом,
12 якому Він сказав: „Ось затишний куточок.
    Це місце відпочинку.
Нехай притомлені знайдуть спочинок
    у цьому затишному куточку”.
    Але вони не хотіли слухати.

Read full chapter

Footnotes

  1. 28:10 Сав ласав… зеер шам Можливо, це гебрейський віршик для навчання дітей письму. Це звучить, як дитяча мова або як щось подібне до іноземної, але разом з тим цей вираз має переклад: «Наказ там, наказ тут, правило там, правило тут, урок там, урок тут».