Add parallel Print Page Options

Усі столи у блювотині,
    ніде немає чистого місця.

Бог прагне допомогти Своєму народу

Вони кажуть: «Кого Він навчатиме розуму,
    кого Він змусить зрозуміти почуте?
Відлучених від материнського молока,
    забраних від груді?
10 Він розмовляє з нами, наче з немовлям:
    „Сав ласав, сав ласав,
    кав лагав, кав лагав,
    зеер шам, зеер шам”[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 28:10 Сав ласав… зеер шам Можливо, це гебрейський віршик для навчання дітей письму. Це звучить, як дитяча мова або як щось подібне до іноземної, але разом з тим цей вираз має переклад: «Наказ там, наказ тут, правило там, правило тут, урок там, урок тут».