Римляни 1
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Поздрав и благослов
1 (A)От Павел, слуга на Иисус Христос, призован за апостол, отреден за Божието благовестие, 2 което Бог бе обещал преди това чрез пророците Си в светите Писания – 3 благовестието за Своя Син, Който се роди по плът от Давидов потомък 4 и бе открит от Духа на светостта в силата Му на Божий Син чрез възкресението на мъртвите като Иисус Христос, нашия Господ, 5 (B)чрез Когото получихме благодат и апостолство, за да покоряваме на вярата в Негово име всички народи, 6 сред които сте и вие – призованите от Иисус Христос. 7 (C)На всички вас, възлюбени от Бога, призовани вярващи, които сте в Рим – благодат и мир от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.
Апостолът желае да посети Рим
8 (D)(E)Преди всичко благодаря на моя Бог чрез Иисус Христос за всички вас, понеже за вашата вяра се говори по цял свят. 9 (F)Бог, на Когото служа от душа чрез благовестието за Сина Му, ми е свидетел, че непрестанно си спомням за вас 10 и винаги се моля в молитвите си дано с Божия воля ми се отвори път някога да дойда при вас. 11 (G)Защото копнея да ви видя, за да ви предам някой духовен дар за ваша подкрепа, 12 а това ще рече, като съм сред вас, да се подкрепим взаимно чрез общата вяра – ваша и моя. 13 (H)Искам, братя, да знаете, че много пъти се канех да дойда при вас – но срещах пречки, дори и досега, – за да принесе дейността ми плод и сред вас, както сред другите народи. 14 Аз имам дълг към елини и варвари, към мъдри и невежи, 15 затова доколкото зависи от мене, готов съм да благовестя и на вас, които сте в Рим.
Силата на благовестието
16 (I)Не се срамувам от Христовото благовестие, понеже то е Божия сила за спасение на всеки вярващ, най-напред за юдеин, но също и за елин. 17 (J)Защото в него се открива как Бог оправдава[a] човека, стига той да има истинска вяра, както е писано: „Праведният ще живее чрез вярата си.“
Греховността на езичниците
18 (K)Открива се и Божият гняв от небето върху всяко безчестие и неправда на хората, които с неправда потискат истината. 19 (L)Бог ги наказва, защото на тях е известно онова, което може да се знае за Бога, тъй като Бог им го откри. 20 А невидимото у Него – вечната Му сила и божествената същност, се виждат още от създаването на света, като се съзерцават творенията Му. Така че за тях няма извинение, 21 (M)понеже познаха Бога, но не Го прославиха като Бог, нито Му благодариха, а се заблудиха в своите помисли и неразумното им сърце се помрачи. 22 Те казват, че са мъдри, но загубиха разум 23 (N)и вместо нетленния Бог те почитат кумири, подобни на тленен човек, на птици, на четириноги и на влечуги. 24 (O)Затова и Бог ги предаде на нечистотата според желанията на сърцата им, за да се безчестят телата им сами в себе си.
25 (P)Те замениха истината за Бога с лъжа и се поклониха и служиха на творението повече, отколкото на Твореца, Който е благословен за вечни времена. Амин. 26 Ето защо Бог ги предаде на срамни страсти: жените им замениха естественото сношение с противоестествено; 27 също и мъжете, като оставиха естественото сношение с женския пол, разпалиха се в похот един към друг, вършеха безсрамия мъже на мъже и получаваха в тялото си възмездие, каквото подобаваше на тяхната заблуда. 28 И понеже не се постараха да приемат Бога с разума си, Бог ги остави на извратения им ум – да вършат неща, които не бива да вършат. 29 Затова са изпълнени с всякаква неправда, блудство[b], лукавство, алчност, злоба; пълни са със завист, убийства, разпри, измама, злонравие. Те клюкарстват, 30 клеветят, ненавиждат Бога, ругаят, горделиви са и се самовъзхваляват, изобретателни са в злобата си и не слушат родителите си; 31 те са безразсъдни, вероломни[c], жестоки, безсърдечни, безмилостни. 32 И макар да знаят, че според Божията справедливост които вършат такива дела, заслужават смърт, те не само ги вършат, но и са благосклонни към онези, които ги вършат.
Romans 1
New Revised Standard Version Updated Edition
Salutation
1 Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God, 2 which he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,(A) 3 the gospel concerning his Son, who was descended from David according to the flesh(B) 4 and was declared to be Son of God with power according to the spirit[a] of holiness by resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,(C) 5 through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the gentiles for the sake of his name,(D) 6 including you who are called to belong to Jesus Christ,
7 To all God’s beloved in Rome, who are called to be saints:
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(E)
Prayer of Thanksgiving
8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the world.(F) 9 For God, whom I serve with my spirit by announcing the gospel[b] of his Son, is my witness that without ceasing I remember you always in my prayers,(G) 10 asking that by God’s will I may somehow at last succeed in coming to you. 11 For I long to see you so that I may share with you some spiritual gift so that you may be strengthened— 12 or rather so that we may be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine. 13 I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you, as I have among the rest of the gentiles. 14 I am obligated both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish, 15 hence my eagerness to proclaim the gospel to you also who are in Rome.
The Power of the Gospel
16 For I am not ashamed of the gospel; it is God’s saving power for everyone who believes,[c] for the Jew first and also for the Greek.(H) 17 For in it the righteousness of God is revealed through faith for faith, as it is written, “The one who is righteous will live by faith.”[d](I)
The Guilt of Humankind
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and injustice of those who by their injustice suppress the truth.(J) 19 For what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them. 20 Ever since the creation of the world God’s eternal power and divine nature, invisible though they are, have been seen and understood through the things God has made. So they are without excuse,(K) 21 for though they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their senseless hearts were darkened.(L) 22 Claiming to be wise, they became fools, 23 and they exchanged the glory of the immortal God for images resembling a mortal human or birds or four-footed animals or reptiles.(M)
24 Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves.(N) 25 They exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.(O)
26 For this reason God gave them over to dishonorable passions. Their females exchanged natural intercourse[e] for unnatural,(P) 27 and in the same way also the males, giving up natural intercourse[f] with females, were consumed with their passionate desires for one another. Males committed shameless acts with males and received in their own persons the due penalty for their error.(Q)
28 And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them over to an unfit mind and to do things that should not be done.(R) 29 They were filled with every kind of injustice, evil, covetousness, malice. Full of envy, murder, strife, deceit, craftiness, they are gossips, 30 slanderers, God-haters,[g] insolent, haughty, boastful, inventors of evil, rebellious toward parents,(S) 31 foolish, faithless, heartless, ruthless.(T) 32 They know God’s decree, that those who practice such things deserve to die, yet they not only do them but even applaud others who practice them.(U)
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.