Add parallel Print Page Options

28 耶和华的话临到我说: “人子啊!你要对推罗的君王说:‘主耶和华这样说:

因为你心里高傲,

说:我是神;

我在海的中心、

坐在神的宝座上。

其实你不过是人,并不是神,

你心里却自以为是神。

你比但以理更有智慧!

任何秘密的事都不能隐瞒你!

你靠着自己的智慧和聪明,

为自己得了财富,

把所得的金银放进自己的府库里。

你靠着自己在贸易上的大智慧,

增添你的财富,

你又因自己的财富心里高傲。

因此,主耶和华这样说:

因为你心里自以为是神,

所以我要使外族人,

就是列国中最强横的人,来攻击你;

他们要拔出刀来,

攻击你用智慧得来的美物,

玷污你的光彩。

他们必使你下到坑中,

你必被杀害,

死在海的中心。

在杀戮你的人面前,

你还能说“我是神”吗?

在那些杀害你的人手里,

你不过是人,并不是神。

10 你必死在外族人手里,与未受割礼的人一样,

因为这是我曾说过的,

这是主耶和华的宣告。’”

11 耶和华的话又临到我说: 12 “人子啊!你要为推罗王作一首哀歌,对他说:‘主耶和华这样说:

你是完美的典范,

满有智慧,全然美丽。

13 你曾在伊甸、 神的园中,

有各样的宝石作你的衣服,

就是红宝石、黄玉、金钢石、

水苍玉、红玛瑙、碧玉、

蓝宝石、绿宝石和翡翠;

宝石座是用金制造的,

这些都是在你被造的日子

就预备好了的。

14 你是护卫宝座的、受膏的基路伯;

我安置你在 神的圣山上,

你在闪耀如火的宝石中间行走。

15 从你被造的日子起,

你的行为都无可指摘,

直到在你中间有了罪孽为止。

16 因你的贸易昌盛,

你中间就充满了强暴的事,

你也犯了罪,

所以我把你当作污秽之物,

从 神的山把你拋弃。

护卫宝座的基路伯啊!我要把你

从闪耀如火的宝石中除掉。

17 你因自己的美丽心里高傲,

又因你的光彩败坏了你的智慧。

所以我把你拋在地上;

放在列王面前,

好让他们观看。

18 你因罪孽众多,

又因贸易上的罪恶,

玷污了你的圣所,

因此我使火从你中间出来,

这火要吞灭你。

我要在所有观看你的人眼前,

把你变为地上的灰烬。

19 万族中认识你的,

都必因你惊骇;

你必遭遇可怕的灾祸,

你就永远不再存在了。’”

西顿遭报

20 耶和华的话临到我说: 21 “人子啊!你要面向西顿,说预言攻击它, 22 你要说:‘主耶和华这样说:

西顿啊,我要与你为敌!

我要在你中间得荣耀。

我在它身上施行审判,

彰显我的圣洁的时候,

人就知道我是耶和华。

23 我必使瘟疫进入西顿,

使血流在它的街上;

必有刀剑四围攻击它,

使被杀的人倒在城中,

人就知道我是耶和华。

24 四围一切恨恶以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘、使人痛苦的蒺藜。人就知道我是主耶和华。

以色列的复兴

25 “‘主耶和华这样说:我把以色列家从他们所分散到的万族中招聚回来的时候,我必在他们身上向列国显为圣,以色列家必在自己的地方,就是赐给我仆人雅各的地。 26 他们必安然居住,建造房屋,栽种葡萄园;我向四围所有恨恶他们的人施行审判以后,他们必安然居住;人就知道我是耶和华他们的 神。’”

A Prophecy Against the King of Tyre

28 The word of the Lord came to me: “Son of man(A), say to the ruler of Tyre, ‘This is what the Sovereign Lord says:

“‘In the pride of your heart
    you say, “I am a god;
I sit on the throne(B) of a god
    in the heart of the seas.”(C)
But you are a mere mortal and not a god,
    though you think you are as wise as a god.(D)
Are you wiser than Daniel[a]?(E)
    Is no secret hidden from you?
By your wisdom and understanding
    you have gained wealth for yourself
and amassed gold and silver
    in your treasuries.(F)
By your great skill in trading(G)
    you have increased your wealth,(H)
and because of your wealth
    your heart has grown proud.(I)

“‘Therefore this is what the Sovereign Lord says:

“‘Because you think you are wise,
    as wise as a god,
I am going to bring foreigners against you,
    the most ruthless of nations;(J)
they will draw their swords against your beauty and wisdom(K)
    and pierce your shining splendor.(L)
They will bring you down to the pit,(M)
    and you will die a violent death(N)
    in the heart of the seas.(O)
Will you then say, “I am a god,”
    in the presence of those who kill you?
You will be but a mortal, not a god,(P)
    in the hands of those who slay you.(Q)
10 You will die the death of the uncircumcised(R)
    at the hands of foreigners.

I have spoken, declares the Sovereign Lord.’”

11 The word of the Lord came to me: 12 “Son of man, take up a lament(S) concerning the king of Tyre and say to him: ‘This is what the Sovereign Lord says:

“‘You were the seal of perfection,
    full of wisdom and perfect in beauty.(T)
13 You were in Eden,(U)
    the garden of God;(V)
every precious stone(W) adorned you:
    carnelian, chrysolite and emerald,
    topaz, onyx and jasper,
    lapis lazuli, turquoise(X) and beryl.[b]
Your settings and mountings[c] were made of gold;
    on the day you were created they were prepared.(Y)
14 You were anointed(Z) as a guardian cherub,(AA)
    for so I ordained you.
You were on the holy mount of God;
    you walked among the fiery stones.
15 You were blameless in your ways
    from the day you were created
    till wickedness was found in you.
16 Through your widespread trade
    you were filled with violence,(AB)
    and you sinned.
So I drove you in disgrace from the mount of God,
    and I expelled you, guardian cherub,(AC)
    from among the fiery stones.
17 Your heart became proud(AD)
    on account of your beauty,
and you corrupted your wisdom
    because of your splendor.
So I threw you to the earth;
    I made a spectacle of you before kings.(AE)
18 By your many sins and dishonest trade
    you have desecrated your sanctuaries.
So I made a fire(AF) come out from you,
    and it consumed you,
and I reduced you to ashes(AG) on the ground
    in the sight of all who were watching.(AH)
19 All the nations who knew you
    are appalled(AI) at you;
you have come to a horrible end
    and will be no more.(AJ)’”

A Prophecy Against Sidon

20 The word of the Lord came to me: 21 “Son of man, set your face against(AK) Sidon;(AL) prophesy against her 22 and say: ‘This is what the Sovereign Lord says:

“‘I am against you, Sidon,
    and among you I will display my glory.(AM)
You will know that I am the Lord,
    when I inflict punishment(AN) on you
    and within you am proved to be holy.(AO)
23 I will send a plague upon you
    and make blood flow in your streets.
The slain will fall within you,
    with the sword against you on every side.
Then you will know that I am the Lord.(AP)

24 “‘No longer will the people of Israel have malicious neighbors who are painful briers and sharp thorns.(AQ) Then they will know that I am the Sovereign Lord.

25 “‘This is what the Sovereign Lord says: When I gather(AR) the people of Israel from the nations where they have been scattered,(AS) I will be proved holy(AT) through them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob.(AU) 26 They will live there in safety(AV) and will build houses and plant(AW) vineyards; they will live in safety when I inflict punishment(AX) on all their neighbors who maligned them. Then they will know that I am the Lord their God.(AY)’”

Footnotes

  1. Ezekiel 28:3 Or Danel, a man of renown in ancient literature
  2. Ezekiel 28:13 The precise identification of some of these precious stones is uncertain.
  3. Ezekiel 28:13 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.