巴比伦的覆灭

47 “巴比伦的少女啊,
下来坐在尘土中吧!
迦勒底的姑娘啊,
坐在没有宝座的地上吧!
因为你必不再娇柔细嫩。
你要推磨磨面,
揭下面纱,掀起裙子,
露出大腿,涉水过河。
你必赤身裸体,
露出羞处。
我必报仇,不放过一人。
我们的救赎主是以色列的圣者,
祂名叫万军之耶和华。

“迦勒底的姑娘啊,
要静静地坐着,进入黑暗中,
因为你不再被称为列国之后。
我曾向我的子民发怒,
让我的产业被玷污,
把他们交在你手中。
你对他们毫不留情,
甚至让老人负极重的轭。
你声称要永远做王后,
不把这些事放在心上,
也不思想以后的结局。

“淫逸安舒的人啊,听着!
你以为天地间唯你独尊,
你必不致寡居,
也不会遭丧子之痛。
谁知寡居、丧子二事却忽然在同一天临到你身上。
即使你懂得许多邪术和符咒,
也于事无补。

10 “你肆无忌惮地行恶,
自以为没有人看见。
你被自己的聪明智慧欺骗,
自以为天下无双。
11 你必大祸临头,
不知如何祛灾避祸。
灾祸必落在你身上,
无可挽回。
你意想不到的祸患必突然来到。

12 “你自幼就勤练符咒和五花八门的邪术,继续施展吧!
也许会有用处,
也许会令人害怕。
13 众多的计谋使你疲惫不堪,
让那些观天象、
每月说预言的占星家来救你脱离将临的灾祸吧!

14 “看啊,他们不过像枯草,
必遭焚烧,
无法救自己脱离烈焰。
这火并非取暖的炭火,
也不是人可以靠近的火。
15 你自幼交往的占星家帮不上你,
他们都四散奔逃,无人救你。

47 Come down, sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne for the daughter of the Chaldeans, for thou shalt no more be called delicate and tender.

Take a millstone and grind meal: uncover thy shame, strip thy shoulder, make bare thy legs, pass over the rivers.

Thy nakedness shall be discovered, and thy shame shall be seen: I will take vengeance, and no man shall resist me.

Our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.

Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called the lady of kingdoms.

I was angry with my people, I have polluted my inheritance, and have given them into thy bend: thou hast shewn no mercy to them: upon the ancient thou hast laid thy yoke exceeding heavy.

And thou hast said: I shall be a lady for ever: thou hast not laid these things to thy heart, neither hast thou remembered thy latter end.

And now hear these things, thou that art delicate, and dwellest confidently, that sayest in thy heart: I am, and there is none else besides me: I shall not sit as a widow, and I shall not know barrenness.

These two things shall come upon thee suddenly in one day, barrenness and widowhood. All things are come upon thee, because of the multitude of thy sorceries, and for the great hardness of thy enchanters.

10 And thou hast trusted in thy wickedness, and hast said: There is none that seeth me. Thy wisdom, and thy knowledge, this hath deceived thee. And thou hast said in thy heart: I am, and besides me there is no other.

11 Evil shall come upon thee, and then shalt not know the rising thereof: and calamity shall fall violently upon thee, which thou canst not keep off: misery shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.

12 Stand now with thy enchanters, and with the multitude of thy sorceries, in which thou hast laboured from thy youth, if so be it may profit thee any thing, or if thou mayst become stronger.

13 Thou hast failed in the multitude or thy counsels: let now the astrologers stand and save thee, they that gazed at the stars, and counted the months, that from them they might tell the things that shall come to thee.

14 Behold they are as stubble, fire hath burnt them, they shall not deliver themselves from the power of the flames: there are no coals wherewith they may be warmed, nor fire, that they may sit thereat.

15 Such are all the things become to thee, in which thou hast laboured: thy merchants from thy youth, every one hath erred in his own way, there is none that can save thee.