Add parallel Print Page Options

耶和华之仆自述其徒劳

49 “众海岛啊,当听我言!远方的众民哪,留心而听!自我出胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就提我的名。 他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下;又使我成为磨亮的箭,将我藏在他箭袋之中。 对我说:‘你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。’ 我却说:‘我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空,然而我当得的理必在耶和华那里,我的赏赐必在我神那里。’

自言将施救恩至于地极

“耶和华从我出胎造就我做他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚集。原来耶和华看我为尊贵,我的神也成为我的力量。 现在他说:‘你做我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,尚为小事,我还要使你做外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。’” 救赎主以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视、本国所憎恶、官长所虐待的如此说:“君王要看见就站起,首领也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。”

耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。我要保护你,使你做众民的中保[a],复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’对那在黑暗的人说:‘显露吧!’他们在路上必得饮食,在一切净光的高处必有食物。 10 不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们,因为怜恤他们的必引导他们,领他们到水泉旁边。 11 我必使我的众山成为大道,我的大路也被修高。 12 看哪,这些从远方来,这些从北方,从西方来,这些从[b]国来。” 13 诸天哪,应当欢呼!大地啊,应当快乐!众山哪,应当发声歌唱!因为耶和华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。

主恩恒久不易

14 锡安说:‘耶和华离弃了我,主忘记了我。’ 15 妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。 16 看哪,我将你铭刻在我掌上,你的墙垣常在我眼前。 17 你的儿女必急速归回,毁坏你的、使你荒废的,必都离你出去。 18 你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。”耶和华说:“我指着我的永生起誓:你必要以他们为装饰佩戴,以他们为华带束腰,像新妇一样。 19 至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄,吞灭你的必离你遥远。 20 你必听见丧子之后所生的儿女说:‘这地方我居住太窄,求你给我地方居住!’ 21 那时你心里必说:‘我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢?’”

22 主耶和华如此说:“我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来。 23 列王必做你的养父,王后必做你的乳母。他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你便知道我是耶和华,等候我的必不致羞愧。”

24 勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗? 25 但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救。与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女。 26 并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。凡有血气的必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”

Footnotes

  1. 以赛亚书 49:8 “中保”原文作“约”。
  2. 以赛亚书 49:12 “秦”原文作“希尼”。

The Lord’s Servant Will Bring Salvation to the Nations

49 Listen to me, you islands.
Pay attention, you people far away.
Before I was born, the Lord chose me.
While I was in my mother’s womb, he recorded my name.
He made my tongue like a sharp sword
and hid me in the palm of his hand.
He made me like a sharpened arrow
and hid me in his quiver.

He said to me,
“You are my servant Israel.
I will display my glory through you.”
But I said,
“I have worked hard for nothing.
I have used my strength, but I didn’t accomplish anything.
Yet, certainly my case is in the Lord’s hands,
and my reward is with my God.”

The Lord formed me in the womb to be his servant
in order to bring Jacob back to him
and gather Israel to him.
(The Lord honors me,
and my God has become my strength.)

Now, the Lord says,

“You are not just my servant
who restores the tribes of Jacob
and brings back those in Israel whom I have preserved.
I have also made you a light for the nations
so that you would save people all over the world.”

The Lord is the defender of Israel, its Holy One.

This is what the Lord says to the despised one, to the one scorned by the nation, to the slave of rulers:

Kings will see ⌞you⌟ and stand.
Princes will see ⌞you⌟ and bow.
The Lord is faithful.
The Holy One of Israel has chosen you.

This is what the Lord says:

In the time of favor I will answer you.
In the day of salvation I will help you.
I will protect you.
I will appoint you as my promise [a] to the people.
You will restore the land.
You will make them inherit the desolate inheritance.
You will say to the prisoners, “Come out,”
and to those who are in darkness, “Show yourselves.”

They will graze along every path,
and they will find pastures on every bare hill.
10 They will never be hungry or thirsty,
nor will the sun or the burning, hot wind strike them.
The one who has compassion on them will lead them
and guide them to springs.
11 I will turn all my mountains into roads,
and my highways will be restored.
12 They will come from far away.
They will come from the north and from the west,
and they will come from the land of Sinim.

13 Sing with joy, you heavens!
Rejoice, you earth!
Break into shouts of joy, you mountains!
The Lord has comforted his people
and will have compassion on his humble people.

The Lord Has Not Forgotten Israel

14 But Zion said, “The Lord has abandoned me.
My Lord has forgotten me.”

15 Can a woman forget her nursing child?
Will she have no compassion on the child from her womb?
Although mothers may forget,
I will not forget you.
16 I have engraved you on the palms of my hands.
Your walls are always in my presence.
17 Your children will hurry back.
Those who destroyed you and laid waste to you will leave you.
18 Look up, look around, and watch!
All of your children are gathering together and returning to you.
“I solemnly swear as I live,” declares the Lord,
“you will wear all of them like jewels
and display them on yourself as a bride would.”

19 Though you are destroyed and demolished and your land is in ruins,
you will be too crowded for ⌞your⌟ people now.
Those who devoured you will be long gone.
20 The children taken from you will say to you,
“This place is too crowded for me.
Make room for me to live here.”
21 Then you will ask yourself,
“Who has fathered these ⌞children⌟ for me?
I was childless and unable to have children.
I was exiled and rejected.
Who raised these ⌞children for me⌟?
I was left alone.
Where have they come from?”

22 This is what the Almighty Lord says:

I will lift my hand ⌞to signal⌟ the nations.
I will raise my flag for the people.
They will bring your sons in their arms
and carry your daughters on their shoulders.
23 Then kings will be your foster fathers,
and their queens will nurse you.
They will bow in front of you
with their faces touching the ground.
They will lick the dust at your feet.
Then you will know that I am the Lord.
Those who wait with hope for me will not be put to shame.

24 Can loot be taken away from mighty men
or prisoners be freed from conquerors?

25 This is what the Lord says:

Prisoners will be freed from mighty men.
Loot will be taken away from tyrants.
I will fight your enemies,
and I will save your children.
26 I will make your oppressors eat their own flesh,
and they will become drunk on their own blood
as though it were new wine.
Then all humanity will know that I am the Lord, who saves you,
the Mighty One of Jacob, who reclaims you.

Footnotes

  1. 49:8 Or “covenant.”