以赛亚书 5:5-7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
5 现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行。我必撤去篱笆,使它被吞灭;拆毁墙垣,使它被践踏。 6 我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。” 7 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家,他所喜爱的树就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐[a];指望的是公义,谁知倒有冤声。
Read full chapterFootnotes
- 以赛亚书 5:7 或作:倒流人血。
Isaiah 5:5-7
New International Version
5 Now I will tell you
what I am going to do to my vineyard:
I will take away its hedge,
and it will be destroyed;(A)
I will break down its wall,(B)
and it will be trampled.(C)
6 I will make it a wasteland,(D)
neither pruned nor cultivated,
and briers and thorns(E) will grow there.
I will command the clouds
not to rain(F) on it.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
