Font Size
传道书 4:9-11
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
传道书 4:9-11
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
9 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。 10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。 11 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
Read full chapter
Ecclesiastes 4:9-11
New American Standard Bible 1995
Ecclesiastes 4:9-11
New American Standard Bible 1995
9 Two are better than one because they have a good return for their labor. 10 For if [a]either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not [b]another to lift him up. 11 Furthermore, if two lie down together they [c]keep warm, but (A)how can one be warm alone?
Read full chapterFootnotes
- Ecclesiastes 4:10 Lit they fall
- Ecclesiastes 4:10 Lit a second
- Ecclesiastes 4:11 Lit have warmth
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
New American Standard Bible 1995 (NASB1995)
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
