使徒行传 20
Chinese New Version (Simplified)
往马其顿及希腊
20 骚乱平息以后,保罗派人把门徒请了来,劝勉一番,就辞别起行,往马其顿去。 2 他走遍那一带地方,用许多话劝勉众人,然后来到希腊。 3 他在那里住了三个月,正要坐船往叙利亚去的时候,有些犹太人设计要害他,他就决意路经马其顿回去。 4 与他同行的有比里亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,特庇人该犹和提摩太,亚西亚人推基古和特罗非摩。 5 这些人先走,在特罗亚等候我们。 6 至于我们,过了除酵节才从腓立比开船,五天后到特罗亚他们那里,逗留了七天。
在特罗亚使犹推古复活
7 礼拜日,我们聚会擘饼的时候,保罗对大家讲道,他因第二天就要起行,就一直讲到半夜。 8 我们聚会的那座楼上,有许多灯火。 9 有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,因为保罗讲得很长,他很困倦,沉沉地睡着了,就从三楼跌下来;把他扶起来的时候,已经死了。 10 保罗走下去,伏在他身上;把他抱住,说:“你们不要惊慌,他还活着。” 11 随即回到楼上,擘饼吃了,又讲了很久,直到天亮才走。 12 他们把活着的孩子带走,得到很大的安慰。
从特罗亚往米利都
13 我们先上船,开往亚朔,照着保罗的安排,要在那边接他,因为他自己要走陆路去。 14 他在亚朔与我们会合,我们接他上船,去到米推利尼。 15 从那里开船,第二天到了基阿对面,过了一天就在撒摩靠岸,再过一天到了米利都。 16 原来保罗决定越过以弗所,免得在亚西亚耽搁时间,因为他希望能在五旬节赶到耶路撒冷。
保罗劝勉以弗所的长老
17 他从米利都派人去以弗所,请教会的长老来。 18 他们到了,保罗说:“你们知道,自从我到了亚西亚的第一天,我一直怎样跟你们相处, 19 怎样服事主,凡事谦卑,常常流泪,忍受犹太人谋害的试炼。 20 你们也知道,我从来没有留下一件有益的事,不在众人面前或在各人家里告诉你们,教导你们。 21 我对犹太人和希腊人都作过见证,要他们悔改归向 神,信靠我们的主耶稣。 22 现在,我的心灵受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那里会遭遇甚么事, 23 只知道在各城里圣灵都向我指明,说有捆锁和患难在等着我。 24 但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩惠的福音作见证。
25 “我曾在你们那里走遍各地,宣扬 神的国。现在,我知道你们众人不会再见我的面了。 26 所以我今天向你们作证,我是清白的,与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。 27 因为 神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。 28 圣灵既然立你们为全群的监督,牧养 神用自己的血所赎来的教会,你们就应当为自己谨慎,也为全群谨慎。 29 我知道在我离开之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。 30 你们自己中间也必有人起来,讲些歪曲悖谬的话,引诱门徒跟从他们。 31 所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不停地带着眼泪劝戒你们各人。 32 现在我把你们交托给 神和他恩惠的道;这道能建立你们,也能在所有成圣的人中赐基业给你们。 33 我从来没有贪图任何人的金银或衣服。 34 我这两只手,供应了我和同伴的需要,这是你们自己知道的。 35 我凡事以身作则,你们必须照样辛劳,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话:‘施比受更为有福。’”
36 他说了这些话,就跪下来同大家一起祷告。 37 众人都痛哭,抱着保罗,与他亲吻。 38 他们最伤心的,是保罗说他们不会再见他的面那句话。最后他们送他上了船。
Acts 20
Legacy Standard Bible
Through Macedonia and Greece
20 Now after the uproar had ceased, Paul having summoned and exhorted (A)the disciples, said farewell and left (B)to go to (C)Macedonia. 2 And when he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece. 3 And there he spent three months, and when (D)a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for (E)Syria, he decided to return through (F)Macedonia. 4 And he was accompanied by Sopater of (G)Berea, the son of Pyrrhus, and by (H)Aristarchus and Secundus of the (I)Thessalonians, and (J)Gaius of (K)Derbe, and (L)Timothy, and (M)Tychicus and (N)Trophimus of [a](O)Asia. 5 But these had gone on ahead and were waiting for (P)us at (Q)Troas. 6 (R)And we sailed from (S)Philippi after (T)the days of Unleavened Bread, and came to them at (U)Troas within five days; and there we stayed seven days.
Eutychus Raised from the Dead in Troas
7 And on (V)the first day of the week, when (W)we were gathered together to (X)break bread, Paul began speaking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his [b]message until midnight. 8 Now there were many (Y)lamps in the (Z)upper room where we were gathered together. 9 And there was a young man named [c]Eutychus sitting on the windowsill, sinking into a deep sleep. And as Paul kept on talking, he sunk into that sleep and fell down from the third floor and was picked up dead. 10 But Paul went down and (AA)fell upon him, and after embracing him, he (AB)said, “[d]Do not be troubled, for his life is in him.” 11 And when he had gone back up and had (AC)broken the bread and [e]eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left. 12 And they took away the boy alive, and were not a little comforted.
Paul’s Farewell to the Ephesian Elders
13 But (AD)we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go [f]by land. 14 And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene. 15 And sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to (AE)Miletus. 16 For Paul had decided to sail past (AF)Ephesus so that he would not have to spend time in [g](AG)Asia; for he was hurrying (AH)to be in Jerusalem, if possible, (AI)on the day of Pentecost.
17 Now from Miletus he sent to (AJ)Ephesus and called to him (AK)the elders of the church. 18 And when they had come to him, he said to them,
“You yourselves know, (AL)from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time, 19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me [h]through (AM)the plots of the Jews; 20 how I (AN)did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and [i]from house to house, 21 solemnly (AO)testifying to both Jews and Greeks about (AP)repentance toward God and (AQ)faith in our Lord Jesus Christ. 22 And now, behold, bound by the [j]Spirit, (AR)I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there, 23 except that (AS)the Holy Spirit solemnly (AT)testifies to me in every city, saying that (AU)chains and afflictions await me. 24 But (AV)I do not make my life of any account nor dear to myself, so that I may (AW)finish my course and (AX)the ministry which I received from the Lord Jesus, to (AY)testify solemnly of the gospel of (AZ)the grace of God.
25 “And now, behold, I know that all of you, among whom I went about (BA)preaching the kingdom, will no longer see my face. 26 Therefore, I [k]testify to you this day that (BB)I am [l]innocent of the blood of all. 27 For I (BC)did not shrink from declaring to you the whole (BD)purpose of God. 28 Be on guard for yourselves and for all (BE)the flock, among which the Holy Spirit has made you [m]overseers, to shepherd (BF)the church of God which (BG)He [n]purchased [o]with His own blood. 29 I know that after my departure (BH)savage wolves will come in among you, not sparing (BI)the flock; 30 and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away (BJ)the disciples after them. 31 Therefore be watchful, remembering that night and day for a period of (BK)three years I did not cease to admonish each one (BL)with tears. 32 And now I (BM)commend you to God and to (BN)the word of His grace, which is able to (BO)build you up and to give you (BP)the inheritance among all those who have been sanctified. 33 (BQ)I have coveted no one’s silver or gold or clothes. 34 You yourselves know that (BR)these hands ministered to my own needs and to those (BS)who were with me. 35 In everything I showed you that by laboring in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’”
36 And when he had said these things, he (BT)knelt down and prayed with them all. 37 And [p]they began to weep aloud and (BU)falling on Paul’s neck, they were kissing him, 38 being in agony especially over (BV)the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were (BW)accompanying him to the ship.
Footnotes
- Acts 20:4 West coast province of Asia Minor
- Acts 20:7 Lit word, speech
- Acts 20:9 Eutychus means good fortune; ‘lucky’
- Acts 20:10 Or Stop being troubled
- Acts 20:11 Lit tasted
- Acts 20:13 Or on foot
- Acts 20:16 West coast province of Asia Minor
- Acts 20:19 Lit by
- Acts 20:20 Or in the various private homes
- Acts 20:22 Or in spirit
- Acts 20:26 Or call you to witness
- Acts 20:26 Lit pure from
- Acts 20:28 Or bishops
- Acts 20:28 Lit acquired
- Acts 20:28 Lit through
- Acts 20:37 Lit a considerable weeping of all occurred
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.