21 或者,是为了我站在他们中间喊过这样一句话:‘我今天在你们面前受审,是因为死人复活的事!’”

判决被拖延

22 因为菲利克斯比较详尽地了解这道,[a]就推托他们,说:“等千夫长吕西亚下来,我再审断有关你们的事。” 23 他吩咐百夫长看守保罗[b],要宽待他,不要阻止他自己的人来供应他[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. 使徒行传 24:22 有古抄本附“听了这些事后”。
  2. 使徒行传 24:23 保罗——有古抄本作“他”。
  3. 使徒行传 24:23 有古抄本附“或到他这里来”。

21 unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: ‘It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’”(A)

22 Then Felix, who was well acquainted with the Way,(B) adjourned the proceedings. “When Lysias the commander comes,” he said, “I will decide your case.” 23 He ordered the centurion to keep Paul under guard(C) but to give him some freedom(D) and permit his friends to take care of his needs.(E)

Read full chapter