24 他们听了,就同心合意地高声向神说:“主啊,你是造了天、地、海和其中万有的那一位[a] 25 你曾经藉着圣灵[b],用你的仆人——我们先祖[c]大卫的口说:

‘列国为什么狂怒骚乱,
众民为什么图谋虚空?
26 地上的众君王都起来,
首领们也聚集在一起,
抵挡主和他的基督。’[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. 使徒行传 4:24 那一位——有古抄本作“神”。
  2. 使徒行传 4:25 有古抄本没有“藉着圣灵”。
  3. 使徒行传 4:25 有古抄本没有“我们先祖”。
  4. 使徒行传 4:26 《诗篇》2:1-2。

24 When they heard this, they raised their voices together in prayer to God.(A) “Sovereign Lord,” they said, “you made the heavens and the earth and the sea, and everything in them.(B) 25 You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David:(C)

“‘Why do the nations rage
    and the peoples plot in vain?
26 The kings of the earth rise up
    and the rulers band together
against the Lord
    and against his anointed one.[a][b](D)

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 4:26 That is, Messiah or Christ
  2. Acts 4:26 Psalm 2:1,2

24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:

25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.

Read full chapter

24 So when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said: “Lord, (A)You are God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them, 25 who [a]by the mouth of Your servant David have said:

(B)‘Why did the nations rage,
And the people plot vain things?
26 The kings of the earth took their stand,
And the rulers were gathered together
Against the Lord and against His Christ.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 4:25 NU through the Holy Spirit, by the mouth of our father, Your servant David,