第一災

16 接著,我聽見有大聲音從聖所中傳來,對那七位天使說:「你們去,把神憤怒的七[a]碗倒在地上。」 第一位天使[b]離去,把他的碗倒在地上,就有又惡又毒的瘡,長在那些帶有獸的印記並膜拜獸像的人身上。

第二災

第二位天使[c]把他的碗倒在海裡,海水就變得像死人的血那樣,海中所有的生物都死了。

第三災

第三位天使[d]把他的碗倒在江河和眾水的泉源上,水就變成血。 接著,我聽見那位統管[e]眾水的天使說:

「今在、昔在的聖者啊,[f]你是公義的,
因為你判定了這些事,
又因為他們曾流了聖徒們和先知們的血,
現在你給了他們血喝,這是他們該受的。」

隨後,我聽見祭壇說:

「是的,主、神、全能者啊,
你的審判是真實的、公義的!」

第四災

第四位天使[g]把他的碗倒在太陽上,太陽[h]就被准許用火灼烤人。 人們被大炎熱灼烤,就褻瀆了那有權柄統管這些災害的神的名;他們也不悔改,不把榮耀歸給他。

第五災

10 第五位天使[i]把他的碗倒在那獸的寶座上,獸的國就變成黑暗了,人們因痛苦而咬自己的舌頭。 11 他們因自己的痛苦、因自己的瘡而褻瀆了天上的神,還是不悔改離開自己的行為。

第六災

12 第六位天使[j]把他的碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,好為那些從東方[k]來的眾君王預備道路。 13 隨後,我看見三個汙靈,好像青蛙,來自龍的口、獸的口和那假先知的口。 14 其實它們是鬼魔的靈,能行奇蹟;它們出去到普天下[l]的眾君王那裡,召集他們參與神、全能者大日子的戰爭。

15 「看哪,我要來臨,就像賊來臨那樣!那警醒並保持衣著在身,免得赤身行走被人看見他羞處的,這樣的人是蒙福的。」

16 於是,那些鬼魔的靈把眾君王都召集到一個地方;希伯來語叫做「哈米吉多頓」。

第七災

17 第七位天使[m]把他的碗倒在空中,就有大聲音從[n]聖所中的寶座上傳來,說:「成了!」 18 隨後有閃電、聲音和雷鳴,又發生了大地震,自從地上有人以來,沒有發生過如此大、如此厲害的地震。 19 那大城裂為三個部分,列國的城市也都倒塌了。神也想起大巴比倫,要把自己烈怒之酒的杯子遞給她。 20 所有的海島都逃避了,山嶺也不見了。 21 又有重約四十公斤[o]的大冰雹,從天上落在人身上;由於這冰雹的災害,人們就褻瀆了神,因為這災害極其厲害。

Footnotes

  1. 啟示錄 16:1 有古抄本沒有「七」。
  2. 啟示錄 16:2 天使——輔助詞語。
  3. 啟示錄 16:3 有古抄本沒有「天使」。
  4. 啟示錄 16:4 有古抄本沒有「天使」。
  5. 啟示錄 16:5 統管——輔助詞語。
  6. 啟示錄 16:5 有古抄本附「主啊,」。
  7. 啟示錄 16:8 有古抄本沒有「天使」。
  8. 啟示錄 16:8 太陽——原文直譯「它」或「他」。
  9. 啟示錄 16:10 有古抄本沒有「天使」。
  10. 啟示錄 16:12 有古抄本沒有「天使」。
  11. 啟示錄 16:12 東方——原文直譯「日出之地」。
  12. 啟示錄 16:14 有古抄本附「地上」。
  13. 啟示錄 16:17 有古抄本沒有「天使」。
  14. 啟示錄 16:17 有古抄本附「天上的」。
  15. 啟示錄 16:21 四十公斤——原文為「1他連得」。1他連得=35.5公斤。

16 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.

And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.

And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.

And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.

And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.

For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.

And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.

And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.

And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.

10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,

11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.

12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

13 And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.

17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.

18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.

19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.

20 And every island fled away, and the mountains were not found.

21 And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.