约拿的祷告

约拿在鱼腹中向他的上帝耶和华祷告说:

“我遭遇患难的时候向你求告,
你就应允我。
我在阴间的深处呼求你,
你也垂听我的声音。
你把我抛进深海,
茫茫大海把我吞没,
你的巨浪洪涛淹没我。
我心想,你已经驱逐我离开你的面,
但我要再瞻仰你的圣殿。
波涛环绕我,
深渊吞没我,
海草缠绕着我的头。
我下沉到山的根基,
大地的门把我永远关住;
然而,我的上帝耶和华啊,
你却把我的性命从深坑中拯救出来。
我的生命渐渐消逝的时候,
我就想起了耶和华。
我的祷告进入你的圣殿,
达到你面前。
那些信奉虚无神明的人,
背弃了怜爱他们的主[a]
但我要用感谢的声音向你献祭,
我必还我许的愿,
因为救恩来自耶和华。”
10 于是,耶和华命令那条鱼,
鱼就把约拿吐到陆地上。

Footnotes

  1. 2:8 背弃了怜爱他们的主”或译“背弃了他们对主的忠诚”。

Then Jonah prayed to Yahweh, his God, out of the fish’s belly. He said,

“I called because of my affliction to Yahweh.
    He answered me.
Out of the belly of Sheol[a] I cried.
    You heard my voice.
For you threw me into the depths,
    in the heart of the seas.
The flood was all around me.
    All your waves and your billows passed over me.
I said, ‘I have been banished from your sight;
    yet I will look again toward your holy temple.’
The waters surrounded me,
    even to the soul.
The deep was around me.
    The weeds were wrapped around my head.
I went down to the bottoms of the mountains.
    The earth barred me in forever;
    yet you have brought my life up from the pit, Yahweh my God.

“When my soul fainted within me, I remembered Yahweh.
    My prayer came in to you, into your holy temple.
Those who regard vain idols forsake their own mercy.
    But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving.
    I will pay that which I have vowed.
Salvation belongs to Yahweh.”

10 Then Yahweh spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.

Footnotes

  1. 2:2 Sheol is the place of the dead.