Add parallel Print Page Options

耶稣和尼哥德慕谈重生

有一个法利赛人,名叫尼哥德慕,是犹太人的官。 这人夜里来见耶稣,对他说:“拉比,我们知道你是由 神那里来作老师的;因为你所行的神迹,若没有 神同在,无人能行。” 耶稣回答他说:“我实实在在地告诉你,人若不重生[a],就不能见 神的国。” 尼哥德慕对他说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?” 耶稣回答:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。 我说‘你们必须重生’,你不要惊讶。 [b]随着意思吹,你听见风的声音,却不知道是从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的也是如此。” 尼哥德慕问他:“怎么能有这些事呢?” 10 耶稣回答,对他说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗? 11 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。 12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若对你们说天上的事,如何能信呢? 13 除了从天降下[c]的人子,没有人升过天。 14 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来, 15 要使一切信他的人都得永生。

16 “ 神爱世人,甚至将他独一的儿子[d]赐给他们,叫一切信他的人不致灭亡,反得永生。 17 因为 神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪[e],而是要使世人因他得救。 18 信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信 神独一儿子的名。 19 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。 20 凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。 21 但实行真理的人就来接近光,为要显明他的行为是靠 神而行的。”

耶稣和施洗约翰

22 这些事以后,耶稣和门徒到了犹太地区,在那里他和他们同住,并且施洗。 23 约翰也在靠近撒冷哀嫩施洗,因为那里水多,众人都去受洗。 24 那时约翰还没有下在监里。

25 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪, 26 就来见约翰,对他说:“拉比,从前同你在约旦河的东边,你所见证的那位,你看,他在施洗,众人都到他那里去了。” 27 约翰回答说:“若不是从天上赐的,人就不能得到什么。 28 你们自己可以为我作见证,我曾说,我不是基督,只是奉差遣在他前面开路的。 29 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁听,一听见新郎的声音就欢喜快乐。因此,我这喜乐得以满足了。 30 他必兴旺;我必衰微。”

从天上来的那一位

31 “从上头来的是在万有之上;出于地的是属于地,他所说的也是属于地。从天上来的是在万有之上。 32 他把所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。 33 那领受他见证的,就印证 神是真实的。 34  神所差来的说 神的话,因为 神所赐给他的圣灵是没有限量的。 35 父爱子,已把万有交在他手里。 36 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且 神的愤怒常在他身上。”

Footnotes

  1. 3.3 “重生”或译“从上面而生”。
  2. 3.8 原文的“风”与“灵”同字。
  3. 3.13 有古卷加“仍旧在天”。
  4. 3.16 “他独一的儿子”或译“他的独生子”;18节同。
  5. 3.17 “定世人的罪”或译“审判世人”;18、19节同。

Jesús enseña a Nicodemo

Había entre los fariseos un dirigente de los judíos llamado Nicodemo. Este fue de noche a visitar a Jesús.

—Rabí —le dijo—, sabemos que eres un maestro que ha venido de parte de Dios, porque nadie podría hacer las señales que tú haces si Dios no estuviera con él.

—Te aseguro que quien no nazca de nuevo[a] no puede ver el reino de Dios —dijo Jesús.

—¿Cómo puede uno nacer de nuevo siendo ya viejo? —preguntó Nicodemo—. ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y volver a nacer?

—Te aseguro que quien no nazca de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios —respondió Jesús—. Lo que nace del cuerpo es cuerpo; lo que nace del Espíritu es espíritu. No te sorprendas de que haya dicho: “Tienen que nacer de nuevo”. El viento[b] sopla por donde quiere y oyes su sonido, aunque ignoras de dónde viene y a dónde va. Lo mismo pasa con todo el que nace del Espíritu.

Nicodemo respondió:

—¿Cómo es posible que esto suceda?

10 —Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas? —respondió Jesús—. 11 Te aseguro que hablamos de lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero ustedes no aceptan nuestro testimonio. 12 Si he hablado de las cosas terrenales y no creen, ¿cómo van a creer si les hablo de las celestiales? 13 Nadie ha subido jamás al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre.[c]

14 »Como levantó Moisés la serpiente en el desierto, así también tiene que ser levantado el Hijo del hombre, 15 para que todo el que cree en él tenga vida eterna.[d]

16 »Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo único, para que todo el que cree en él no se pierda, sino que tenga vida eterna. 17 Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para salvarlo por medio de él. 18 El que cree en él no es condenado, pero el que no cree ya está condenado por no haber creído en el nombre del Hijo único de Dios. 19 Esta es la causa de la condenación: que la luz vino al mundo, pero la humanidad prefirió la oscuridad a la luz, porque sus obras eran malas. 20 Pues todo el que hace lo malo aborrece la luz y no se acerca a ella por temor a que sus obras queden al descubierto. 21 En cambio, el que practica la verdad se acerca a la luz, para que se vea claramente que ha hecho sus obras en obediencia a Dios.[e]

Testimonio de Juan el Bautista

22 Después de esto Jesús fue con sus discípulos a la región de Judea. Allí pasó algún tiempo con ellos y bautizaba a la gente. 23 También Juan estaba bautizando en Enón, cerca de Salín, porque allí había mucha agua. Así que la gente iba para ser bautizada. 24 (Esto sucedió antes de que encarcelaran a Juan). 25 Se entabló entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío[f] en torno a los ritos de purificación. 26 Aquellos fueron a ver a Juan y le dijeron:

—Rabí, fíjate, el que estaba contigo al otro lado del Jordán y de quien tú diste testimonio ahora está bautizando, y todos acuden a él.

27 —Nadie puede recibir nada a menos que Dios se lo conceda —respondió Juan—. 28 Ustedes me son testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de él”. 29 El que se casa con la novia es el novio. Y el amigo del novio, que está a su lado y lo escucha, se llena de alegría cuando oye la voz del novio. Esa es la alegría que me inunda. 30 A él le toca crecer y a mí, menguar.

El que viene del cielo

31 »El que viene de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra es terrenal y de lo terrenal habla. El que viene del cielo está por encima de todos 32 y da testimonio de lo que ha visto y oído, pero nadie recibe su testimonio. 33 El que lo recibe certifica que Dios es veraz. 34 El enviado de Dios comunica el mensaje divino, pues Dios mismo le da su Espíritu sin restricción. 35 El Padre ama al Hijo y ha puesto todo en sus manos. 36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que desobedece al Hijo no sabrá lo que es esa vida, sino que permanecerá bajo el castigo de Dios.[g]

Footnotes

  1. 3:3 de nuevo. Alt. de arriba; también en v. 7.
  2. 3:8 viento. La misma palabra griega significa tanto viento como espíritu.
  3. 3:13 hombre. Var. hombre que está en el cielo.
  4. 3:15 todo … eterna. Alt. todo el que cree tenga vida eterna en él.
  5. 3:21 Algunos intérpretes consideran que el discurso de Jesús termina en el v. 15.
  6. 3:25 un judío. Var. unos judíos.
  7. 3:36 Algunos intérpretes consideran que los vv. 31-36 son un comentario del autor del evangelio.