在基督里的新生命

那么,我们要怎么说呢?难道我们可以留在罪中,好让恩典增多吗? 绝对不可!我们这些向罪已经死了的人,怎么还能活在罪中呢? 难道你们不明白,所有受洗归入基督耶稣的人,就是受洗归入了他的死吗? 所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,好使我们也能以生命的新样式行事为人,就像基督藉着父的荣耀从死人中复活那样。 就是说,如果我们在基督死的样式上与他联合,也将要在他复活的形式上与他联合。 我们知道,我们的旧我[a]已经和基督一起被钉十字架,好让罪的身体被废除,使我们不再做罪的奴仆, 因为一个死了的人,已经脱离了罪。 那么,如果我们与基督一同死了,就相信也要与他一同活着。 我们知道,基督既从死人中复活,就不会再死,死亡再也辖制不了他。 10 原来他死,是一次性地向罪而死;他活,是向神而活。 11 照样,你们就当看自己向罪是死的,但在[b]基督耶稣里向神却是活的。

12 所以,不要让罪在你们会死的身体上掌权,使你们顺从身体的私欲; 13 也不要把你们身体的任何部分[c]献给罪,做不义的器具;相反,要像从死人中复活的人,把自己献给神,并把身体的各部分做义的器具献给神。 14 这样,罪就不能辖制你们了,因为你们不在律法之下,而在恩典之下。

从罪的奴仆到义的奴仆

15 那又怎么样呢?难道因为我们不在律法之下而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可! 16 你们难道不知道吗?你们把自己献上做奴仆去顺从谁,那么,顺从谁就是谁的奴仆:或做罪的奴仆,以至于死;或做顺从的奴仆,以致称义。 17 感谢神!虽然你们过去是罪的奴仆,但现在却从心里顺从了所传给你们的[d]教导内容, 18 从罪中得了释放,成为义的奴仆。 19 因着你们肉体的软弱,我就按照人的说法来讲,那就是,你们从前怎样把身体的各部分[e]献给污秽和罪恶[f]做奴仆,以致罪恶[g];现在也要照样把你们身体的各部分献给义做奴仆,以致分别为圣。 20 原来,你们做罪的奴仆时,不受义的管束; 21 那么,在你们现在看为羞耻的那些事上,你们当时到底得了什么果子呢?那些事的结局就是死。 22 但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。 23 因为罪的工价就是死;但神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,却是永恒的生命。

Footnotes

  1. 罗马书 6:6 我——原文直译“人”。
  2. 罗马书 6:11 有古抄本附“我们的主”。
  3. 罗马书 6:13 身体的任何部分——或译做“肢体”。
  4. 罗马书 6:17 传给你们的——或译作“交托给你们的”。
  5. 罗马书 6:19 身体的各部分——或译作“肢体”。
  6. 罗马书 6:19 罪恶——原文直译“不法”。
  7. 罗马书 6:19 罪恶——原文直译“不法”。

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

For he that is dead is freed from sin.

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.