受苦者的呼求

大衛的詩,交給樂長耶杜頓。

39 我說:「我要謹言慎行,
免犯口舌之罪。
只要身邊有惡人,
我就用嚼環勒住自己的口。」
然而,我默不作聲,
連好話也不出口時,
內心就更加痛苦。
我心如火燒,越沉思越煩躁,
便開口呼求:
「耶和華啊,求你讓我知道我人生的終點和壽數,
明白人生何其短暫。
你使我的生命轉瞬即逝,
我的歲月在你眼中不到片刻。
人的生命不過是一絲氣息,(細拉)
人生不過是幻影,
勞碌奔波卻一場空,
積蓄財富卻不知誰來享用。
主啊,如今我盼望什麼呢?
你是我的盼望。
求你救我脫離一切過犯,
不要讓愚昧人嘲笑我。
我默然不語,一言不發,
因為我受的責罰是出於你。
10 求你不要再懲罰我,
你的責打使我幾乎喪命。
11 因為人犯罪,你管教他們,
使他們所愛的被吞噬,像被蟲蛀。
世人不過是一絲氣息。(細拉)

12 「耶和華啊,
求你垂聽我的禱告,
傾聽我的呼求,
別對我的眼淚視若無睹。
因為我在你面前只是客旅,
是寄居的,
正如我的祖先。
13 求你寬恕我,
好讓我在離世之前能重展笑容。」

Psalm 39

To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David.

I said, I will take heed to my ways,
that I sin not with my tongue:
I will keep my mouth with a bridle,
while the wicked is before me.
I was dumb with silence,
I held my peace, even from good;
and my sorrow was stirred.
My heart was hot within me,
while I was musing the fire burned:
then spake I with my tongue,
Lord, make me to know mine end,
and the measure of my days, what it is;
that I may know how frail I am.
Behold, thou hast made my days as an handbreadth;
and mine age is as nothing before thee:
verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
Surely every man walketh in a vain shew:
surely they are disquieted in vain:
he heapeth up riches,
and knoweth not who shall gather them.

And now, Lord, what wait I for?
my hope is in thee.
Deliver me from all my transgressions:
make me not the reproach of the foolish.
I was dumb, I opened not my mouth;
because thou didst it.
10 Remove thy stroke away from me:
I am consumed by the blow of thine hand.
11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity,
thou makest his beauty to consume away like a moth:
surely every man is vanity. Selah.

12 Hear my prayer, O Lord, and give ear unto my cry;
hold not thy peace at my tears:
for I am a stranger with thee,
and a sojourner, as all my fathers were.
13 O spare me, that I may recover strength,
before I go hence, and be no more.