诗篇 68:13-15
Chinese New Version (Simplified)
13 你们躺卧在羊圈中,
如同鸽子的翅膀镀上白银,
羽毛镀上黄金。”
14 全能者赶散境内列王的时候,
就像撒们山上下大雪。
15 巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译:“最宏伟的山”);
巴珊山是多峰多岭的山。
Read full chapter
Psalm 68:13-15
New International Version
Footnotes
- Psalm 68:13 Or the campfires; or the saddlebags
- Psalm 68:14 Hebrew Shaddai
Psalm 68:13-15
New Catholic Bible
13 “Kings and their armies are beating a hasty retreat;
even those who remained in camp are dividing up the spoils.
14 “While you linger by the sheepfolds,
the wings of the dove are covered[a] with silver,
its feathers brilliant with shining gold.”
15 When the Almighty[b] routed the kings there,
it was like snow fallen upon Zalmon.
Footnotes
- Psalm 68:14 Wings of the dove are covered: even while in camp, before the battle, Israel (God’s “dove”: see Ps 74:19; Hos 7:11) is already assured of enjoying the booty (silver and gold) of the Canaanite kings, for God had guaranteed it (see Jos 2:8-11; 5:1; 6:16).
- Psalm 68:15 Almighty: the Hebrew is Shaddai, “the Mountain One.” The name by which God revealed himself to the patriarchs was El-Shaddai: “God Almighty” (see Gen 17:1), which stressed God’s power or his home in the mountains (see Ps 121:1). Zalmon: a mountain near Shechem (see Jdg 9:46-48) or a dark volcanic mountain in Bashan or Hauran east of the Sea of Galilee. It was known as the “dark one” in opposition to the “white one,” Lebanon.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

