上帝是审判者

亚萨的诗,交给乐长,调用“休要毁坏”。

75 上帝啊,
我们称谢你,我们称谢你,
因为你与我们同在。
人们都述说你奇妙的作为。
你说:“我已定好时间,
我必秉公审判。
大地震动,世人战抖的时候,
是我使地的根基稳固。(细拉)
我警告狂妄人不要再狂傲,
告诫恶人不要再张狂。
不要再狂妄自大,
不要说话傲气冲天。”
人的尊贵不是来自东方,
不是来自西方,
也不是来自旷野。
决定人尊贵的是上帝:
祂擢升这个,贬抑那个。
耶和华手中的杯里盛满泛着泡沫、精工调制的怒酒。
祂倒出怒酒,让世上的恶人喝得一滴不剩。
我要永远宣扬祂的作为,
我要颂赞雅各的上帝。
10 上帝必铲除恶人的势力,
使义人充满力量。

75 (75:1) Au chef des chantres. «Ne détruits pas.» Psaume d'Asaph. Cantique. (75:2) Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.

(75:3) Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture.

(75:4) La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause.

(75:5) Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N'élevez pas la tête!

(75:6) N'élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d'arrogance!

(75:7) Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert, que vient l'élévation.

(75:8) Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre.

(75:9) Il y a dans la main de l'Éternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.

(75:10) Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob. -

10 (75:11) Et j'abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées.