Add parallel Print Page Options

严责不公之审判

82 亚萨的诗。

神站在有权力者的会中,在诸神中行审判,
说:“你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?(细拉)
你们当为贫寒的人和孤儿申冤,当为困苦和穷乏的人施行公义。
当保护贫寒和穷乏的人,救他们脱离恶人的手。
你们仍不知道,也不明白,在黑暗中走来走去,地的根基都摇动了。
我曾说:‘你们是神,都是至高者的儿子。’
然而你们要死,与世人一样;要仆倒,像王子中的一位。”
神啊,求你起来,审判世界,因为你要得万邦为业。

斥责不公正的审判

亚萨的诗。

82 上帝站在天庭的会中,
向众神明宣布祂的判决,
说:“你们不秉公行义,
偏袒恶人要到何时呢?(细拉)
你们要为穷人和孤儿主持公道,
为贫寒和受压迫的人伸张正义。
要救助穷苦的人,
使他们脱离恶人的欺压。
你们愚昧无知,
行在黑暗中,
大地的根基摇动。
我曾说你们都是神,
都是至高者的儿子,
但你们要跟世人一样死去,
像人间的王侯一样灭亡。”
上帝啊,求你起来审判世界,
因为世上的万国都属于你。

A Psalm of Asaph

Asking God for Justice

82 God takes his stand in the divine assembly;
    among the divine[a] beings[b] he renders judgment:

“How long will you judge partially
    by showing favor on the wicked?[c]
Interlude

“Defend the poor and the fatherless.
    Vindicate the afflicted and the poor.
Rescue the poor and the needy,
    delivering them from the power of the wicked.
They neither know nor understand;
    they walk about in the dark
        while all the foundations of the earth are shaken.

“Indeed I said, ‘You are gods,
    and all of you are sons of the Most High.
However, as all human beings do, you will die,
    and like other rulers, you will fall.’
Arise, God, to judge the earth,
    for all nations belong to you.

Footnotes

  1. Psalm 82:1 Or angelic
  2. Psalm 82:1 Or the gods
  3. Psalm 82:2 Lit. you lift the face