Add parallel Print Page Options

어떤 레위 사람과 그의 첩

19 이스라엘에 아직 왕이 없던 시절이었다.

한 레위 남자가 타향인 에브라임 산간지방 깊숙이 들어가 살고 있었다. 그는 유다 땅 베들레헴에서 한 여자를 첩[a]으로 데려왔다. 그러나 그 여자는 그에게 화를 내고[b] 그를 떠나 유다 땅 베들레헴에 있는 친정아버지의 집으로 돌아가 버렸다. 그 여자가 그곳에 간 지 넉 달이 지나자, 여자의 남편은 여자를 구슬려 집으로 데려 오려고 여자를 찾아갔다. 그 남자는 두 마리의 나귀를 끌고 종과 같이 갔다. 여자가 그를 친정아버지의 집으로 데리고 들어가니 여자의 아버지는 그를 보고 반갑게 맞았다. 그의 장인 곧 여자의 아버지가 그에게 머물 기를 간청하자 그는 그 집에서 먹고 마시고 잠을 자며 장인과 더불어 사흘을 지냈다.

나흘째 되는 날 그가 아침 일찍 일어나 떠날 준비를 하자 여자의 아버지가 그에게 말하였다. “무얼 좀 먹고 속이 든든해진 다음 길을 떠나도록 하게.” 그리하여 그 두 사람은 또 앉아서 함께 먹고 마셨다. 그런 다음 여자의 아버지가 말하였다. “제발 오늘 밤 여기서 묵으며 즐겁게 보내게나.” 그 사람이 일어나 떠나려고 하였으나 그의 장인이 그를 설득하는 바람에 그는 그날 밤도 거기서 묵었다.

닷새째 되는 날 아침에 그가 떠나려고 일어나자 여자의 아버지가 말하였다. “먼저 시장하지 않게 넉넉히 먹고 푹 쉬었다가 오후에나 떠나게.” 그리하여 그 두 사람은 다시 함께 음식을 먹었다.

그 사람이 자기의 첩과 종을 데리고 떠나려고 일어나자 그의 장인이 말하였다. “여보게, 저녁때가 다 되었네. 오늘 밤은 여기서 지내게. 날이 거의 저물었잖은가. 여기서 묵으며 즐겁게 놀다가 내일 아침 일찍 일어나 길을 떠나 집으로 가도록 하게.”

10 그러나 그 남자는 또 하룻밤을 더 묵고 싶지 않았다. 그는 일어나 나귀 두 마리에 안장을 얹어 가지고 첩과 함께 길을 떠나서 여부스 맞은쪽에 이르렀다. (여부스는 곧 예루살렘이다.) 11 그들이 여부스 가까이에 이르렀을 때 날이 이미 저물었다. 종이 자기 주인에게 말하였다. “이 여부스 성읍에서 하룻밤 지내고 가도록 하십시다.”

12 그러나 그의 주인은 이렇게 대답하였다. “아니다. 이스라엘 사람이 아닌 외국 사람의 성읍에는 들어가지 않겠다. 기브아[c]까지 가자.” 13 그는 다시 종에게 말하였다. “기브아나 라마 가운데 한 곳에 가서 밤을 지내도록 하자.”

14 그리하여 그들은 길을 재촉하였다. 그들이 베냐민 가문의 땅에 있는 기브아 가까이에 이르렀을 때 해가 지고 말았다. 15 그들은 그날 밤을 거기에서 묵으려고 걸음을 멈추었다. 그들이 그 성읍으로 들어가 성읍 광장[d]에 앉아 있었으나, 아무도 그들을 자기 집으로 데려가 그날 밤을 묵게 해 주려는 사람이 없었다.

16 그때 어떤 노인이 성 밖에 있는 들에서 일을 하다가 저녁때가 되어 성읍으로 들어오고 있었다. 그 노인은 에브라임 산간지방 출신으로, 베냐민 사람의 성읍인 기브아에 와서 타향살이를 하고 있는 사람이었다. 17 노인이 광장에 앉아 있는 나그네를 보고 물었다. “어디서 오셨으며 어디로 가는 길이시오?”

18 레위 남자가 대답하였다. “우리는 유다 땅 베들레헴에서 내가 살고 있는 에브라임 산간지방의 깊은 산골로 가는 길입니다. 유다 땅 베들레헴에 갔다가 이제 내 집[e]으로 돌아가는 길인데, 아무도 나를 맞아들여 주는 사람이 없습니다. 19 우리에게는 나귀들에게 먹일 짚과 여물도 있고 우리가 먹을 빵과 포도주도 있습니다. 우리에게 필요한 것은 다 가지고 있습니다.”

20 노인이 말하였다. “우리 집으로 가십시다. 필요한 것은 무엇이든 드리지요. 광장에서 밤을 보내지는 마십시오.” 21 노인은 그들을 자기 집으로 데리고 가서 나귀들에게 먹이를 주었다. 손님들은 발을 씻고 나서 먹고 마셨다.

22 그들이 즐거운 시간을 보내고 있을 때 그 성읍의 불량배들이 그 집을 둘러쌌다. 그들은 문을 두드리며 집주인인 노인에게 소리 질렀다. “노인네 집에 온 남자를 데리고 나오시오. 우리가 그 남자를 데리고 재미 좀 봐야겠소.”

23 주인이 밖으로 나가 그들에게 말하였다. “여보시오. 이러지들 마시오. 그런 나쁜 짓을 해서는 안 되오. 이 사람은 내 집에 온 손님이오[f]. 이렇게 부끄러운 짓을 해서는 안 되오. 24 보시오. 여기 내 처녀 딸과 손님이 데리고 온 첩이 있소. 내가 이제 그들을 데리고 나와 당신들에게 넘겨줄 테니 당신들 마음대로 하시오. 그러나 이 손님에게는 그렇게 부끄러운 짓을 하지 마시오.”

25 그러나 불량배들은 노인의 말을 들으려 하지 않았다. 그리하여 그 레위 사람은 자기 첩을 그 사람들에게 내주려고 밖으로 내보냈다. 불량배들은 밤새도록 그 여자를 겁탈하고 욕보인 뒤에 동틀 무렵이 되어서야 놓아 주었다. 26 여자는 새벽녘에 자기 남편이 있는 집을 찾아 왔으나, 문 앞에 쓰러져 날이 밝을 때까지 그곳에 누워 있었다.

27 그 여자의 남편이 다음날 아침 일어나 길을 떠나려고 그 집 문을 열고 집 밖으로 나와 보니, 그의 첩이 거기에 누워 있었다. 여자는 두 손으로 문지방을 잡은 채 문간에 쓰러져 있었다. 28 그가 여자에게 말하였다. “일어나 갑시다.” 그러나 여자에게서 아무런 대답이 없었다.

그는 여자의 주검을 나귀에 싣고 집으로 돌아갔다. 29 그는 집에 도착하는 대로 칼로 여자의 주검을 뼈 마디마디마다 잘라 열두 토막을 냈다. 그런 다음 그는 그 토막들을 이스라엘 온 지역으로 보냈다. 30 그는 그것들을 가지고 가는 사람들에게 모든 이스라엘 사람에게 이렇게 전하게 하였다. “이스라엘 백성이 이집트에서 나온 날 이후로 이렇게 끔찍한 일은 일어 난 적이 있습니까[g]? 이 여자의 일을 한번 생각해 보십시오. 여러분 가운데서 이 일을 두고 의논해 보십시오. 그리고 어떻게 하여야 할지 우리에게 말해 주십시오.” 여자의 주검 토막을 본 사람은 모두 “이스라엘 백성이 이집트에서 나온 날 이후로, 이렇게 끔찍한 일은 일어 난 적도 없고 본 적도 없다.”라고 말하였다.

Footnotes

  1. 19:1 아내 역할을 하는 여종으로 정식 아내가 누리는 권리를 다 누리지 못하였다.
  2. 19:2 화를 내고 이것은 고대 그리스어역을 따른 것이다. 표준 히브리어 원문에는 ‘그 남자를 배신하고’라고 되어 있다.
  3. 19:12 기브아 여부스에서 북쪽으로 조금 떨어진 곳에 있었다.
  4. 19:15 광장 성문 가까이에 있는 넓은 공터를 가리킨다. 여행자들은 종종 그곳에 천막을 치고 밤을 보내곤 하였다.
  5. 19:18 내 집 이것은 고대 그리스어역을 따른 것이다. 표준 히브리어 원문에는 ‘주의 집’이라고 되어 있다.
  6. 19:23 이 사람은…손님이오 그 당시에 나그네를 자기 집으로 초대하는 것은 그 나그네를 안전하게 지켜주겠다는 약속이기도 하였다. 그리하여 이 집 주인은 자신의 딸을 잃게 되더라도 손님들을 보호하려 한 것이다.
  7. 19:30 그는 그것들을…있습니까 이것은 고대 그리스어역을 따른 것이다. 전통적인 히브리어 원문에는 없다.