Add parallel Print Page Options

Die Liebe – größer als alle Gaben

13 Wenn ich in Sprachen rede, die von Gott eingegeben sind – in irdischen Sprachen[a] und sogar in der Sprache der Engel[b] –, aber keine Liebe habe, bin ich nichts weiter als ein dröhnender Gong oder eine lärmende Pauke[c]. Wenn ich prophetische Eingebungen habe, wenn mir alle Geheimnisse enthüllt sind und ich alle Erkenntnis besitze, wenn mir der Glaube im höchsten nur denkbaren Maß gegeben ist[d], sodass ich Berge versetzen kann – ´wenn ich alle diese Gaben besitze,` aber keine Liebe habe, bin ich nichts. Wenn ich meinen ganzen Besitz an die Armen verteile[e], wenn ich sogar bereit bin, mein Leben zu opfern und mich bei lebendigem Leib verbrennen zu lassen[f], aber keine Liebe habe, nützt es mir nichts.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Korinther 13:1 Od Wenn ich in den verschiedensten irdischen Sprachen rede.
  2. 1 Korinther 13:1 W Wenn ich in den Sprachen der Menschen und der Engel rede.
  3. 1 Korinther 13:1 Od bin ich zu einem dröhnenden Gong (w Erz) und zu einer lärmenden Pauke (w Zimbel) geworden.
  4. 1 Korinther 13:2 W wenn ich allen Glauben habe.
  5. 1 Korinther 13:3 Od meinen ganzen Besitz den Armen gebe, damit sie zu essen haben.
  6. 1 Korinther 13:3 W wenn ich (sogar) meinen Leib hergebe, um mich verbrennen zu lassen (aL(1) um mich zu rühmen). Wenn der »Selbstruhm« in der angeführten Lesart negativ zu verstehen ist, müsste man übersetzen: wenn ich sogar bereit bin, mein Leben zu opfern, aber es nur aus Ruhmsucht tue und nicht aus Liebe, nützt es mir nichts. Denkbar ist auch ein positives Verständnis; in diesem Fall wäre der Versschluss so wiederzugeben: wenn ich sogar bereit bin, mein Leben zu opfern, aber keine Liebe habe, nützt es mir nichts und ist nichts, worauf ich vor Gott stolz sein kann.