Font Size
1 Korinther 9:8-10
Neue Genfer Übersetzung
1 Korinther 9:8-10
Neue Genfer Übersetzung
8 Vielleicht hält man mir entgegen, ich würde die Sache nur von einem menschlichen Standpunkt aus[a] betrachten. Aber sagt das Gesetz, das Mose uns im Auftrag Gottes gab, nicht genau dasselbe? 9 Dort heißt es doch[b]: »Binde einem Ochsen beim Dreschen nicht das Maul zu!«[c] Geht es Gott ´hier` um die Ochsen? 10 Sagt er das nicht in erster Linie wegen uns?[d] Ja, unseretwegen steht diese Anweisung in der Schrift. Gott zeigt damit: Wer pflügt oder drischt, erwartet zu Recht[e], dass er für seine Arbeit einen Teil vom Ernteertrag bekommt.[f]
Read full chapterFootnotes
- 1 Korinther 9:8 Od vom Standpunkt des allgemein Üblichen aus.
- 1 Korinther 9:9 W
Rede ich das etwa nur nach Menschenweise? Oder sagt das nicht auch das Gesetz? Denn in dem Gesetz des Mose ist geschrieben. - 1 Korinther 9:9 5. Mose 25,4. Zum Dreschen des Getreides wurde ein Rind über den Dreschplatz geführt, das einen Dreschschlitten zog.
- 1 Korinther 9:10 Od nicht unzweifelhaft wegen uns. Aü nicht ausschließlich wegen uns. Od Geht es ihm nicht vielmehr um uns bei allem, was er sagt?
- 1 Korinther 9:10 W soll es in der Hoffnung tun.
- 1 Korinther 9:10 Aü Ja, unseretwegen heißt es in der Schrift: »Wer pflügt … bekommt.«
Neue Genfer Übersetzung (NGU-DE)
Copyright © 2011 by Geneva Bible Society