1 Timotheus 6:11-13
Neue Genfer Übersetzung
Glauben heißt kämpfen
11 Du aber gehörst Gott und stehst in seinem Dienst. Halte dich daher[a] von all diesen Dingen fern! Dein Ziel soll etwas anderes sein: ´ein Leben, das erfüllt ist von` Gerechtigkeit, Ehrfurcht vor Gott, Glauben, Liebe, Standhaftigkeit und Freundlichkeit. 12 Kämpfe den guten Kampf, der zu einem Leben im Glauben gehört[b], und gewinne ´den Siegespreis` – das ewige Leben, zu dem Gott dich berufen hat. Erinnere dich immer wieder daran, dass du dich vor vielen Zeugen klar und offen zu deinem Glauben bekannt hast.[c] 13 In der Gegenwart Gottes, von dem alles Leben kommt[d], und in der Gegenwart Jesu Christi, der als Zeuge für die Wahrheit vor Pontius Pilatus ein klares Bekenntnis abgelegt hat[e], fordere ich dich auf:
Read full chapterFootnotes
- 1 Timotheus 6:11 W Du aber, Mensch Gottes, halte dich. Der Titel Mann Gottes bzw. Mensch Gottes wurde in alttestamentlicher Zeit für führende Persönlichkeiten von Gottes Volk gebraucht; im späteren jüdischen Schrifttum bezeichnet er darüber hinaus alle, die dem wahren Gott dienen.
- 1 Timotheus 6:12 W den guten Kampf des Glaubens.
- 1 Timotheus 6:12 Od zu dem Gott dich berufen hat, als du dich vor vielen Zeugen klar und offen zu deinem Glauben bekannt hast. W zu dem du berufen worden bist und vor vielen Zeugen das gute Bekenntnis abgelegt hast.
- 1 Timotheus 6:13 Od der alles Leben bewahrt/erhält.
- 1 Timotheus 6:13 Aü der unter Pontius Pilatus sein klares Bekenntnis mit dem Tod besiegelt hat. W der vor (aü zur Zeit von) Pontius Pilatus das gute Bekenntnis bezeugt hat.
Copyright © 2011 by Geneva Bible Society