Първо Йоаново 2:3-11
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Втора предпоставка: спазване на заповедите, особено на тази за любовта
3 (A)По това узнаваме, че сме Го познали – че спазваме Неговите заповеди. 4 (B)Който казва: „Познавам Го“, но не спазва заповедите Му, той е лъжец и истината не е у него. 5 (C)А който спазва словото Му, у него Божията любов наистина е достигнала пълнота. По това узнаваме, че сме в Него. 6 (D)Който казва, че пребъдва в Него, длъжен е да постъпва така, както Той е постъпвал.
7 (E)Възлюбени, заповедта, която ви пиша, не е нова, а стара заповед, която имахте отначало. Старата заповед е словото, което чухте отначало[a]. 8 (F)Но все пак ви пиша нова заповед – онова, което е истинно и се разкрива чрез Него и чрез вас, защото тъмнината преминава и истинската светлина вече свети. 9 Който казва, че е в светлината, а мрази брат си, той още е в тъмнината. 10 Който обича брат си, пребъдва в светлината и в него няма съблазън. 11 (G)А който мрази брат си, той е в тъмнината, ходи в тъмнината и не знае накъде отива, защото тъмнината е заслепила очите му.
Read full chapterFootnotes
- 2:7 В някои ръкописи липсва: „отначало“.
1 John 2:3-11
New International Version
Love and Hatred for Fellow Believers
3 We know(A) that we have come to know him(B) if we keep his commands.(C) 4 Whoever says, “I know him,”(D) but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in that person.(E) 5 But if anyone obeys his word,(F) love for God[a] is truly made complete in them.(G) This is how we know(H) we are in him: 6 Whoever claims to live in him must live as Jesus did.(I)
7 Dear friends,(J) I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning.(K) This old command is the message you have heard. 8 Yet I am writing you a new command;(L) its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing(M) and the true light(N) is already shining.(O)
9 Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister[b](P) is still in the darkness.(Q) 10 Anyone who loves their brother and sister[c] lives in the light,(R) and there is nothing in them to make them stumble.(S) 11 But anyone who hates a brother or sister(T) is in the darkness and walks around in the darkness.(U) They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.(V)
Footnotes
- 1 John 2:5 Or word, God’s love
- 1 John 2:9 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in verse 11; and in 3:15, 17; 4:20; 5:16.
- 1 John 2:10 The Greek word for brother and sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in 3:10; 4:20, 21.
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.