2 CORINTIOS 12
Kekchi
Li cˈaˈru quicˈutbesi̱c chiru laj Pablo xban li Dios
12 Ninnau nak ma̱cˈaˈ tinra chirix nak tinnimobresi cuib. Abanan cui tento nak tinba̱nu, nacuaj xserakˈinquil e̱re cˈaˈru quicuil chanchan matqˈuenbil quinba̱nu. Ut nacuaj xserakˈinquil cˈaˈru quixcˈutbesi chicuu li Ka̱cuaˈ. 2 Ca̱laju chihab anakcuan nak quincˈameˈ toj saˈ li rox tasal li choxa. Incˈaˈ ninnau ma matqˈuenbil quinba̱nu malaj quincˈameˈ chi tzˈakal. Caˈaj cuiˈ li Dios naxnau. 3 Incˈaˈ ninnau chan ta cuiˈ ru nak co̱in saˈ choxa. Abanan ninnau nak quincˈameˈ ut li Dios naxnau chanru quixba̱nu nak quinixcˈam saˈ choxa. 4 Ut li cˈaˈru quicuabi aran incˈaˈ naru nina̱tinac chirix xban nak moco xcˈulub ta junak cui̱nk a̱tinac chirix ut incˈaˈ natauman junak a̱tin re xyebal xban nak kˈaxal numtajenak xlokˈal. 5 Naru raj tinnimobresi cuib riqˈuin li cˈaˈru quicuabi chak saˈ choxa. Abanan caˈaj cuiˈ tina̱tinak chirix li cˈaˈru naxcˈut nak ma̱cˈaˈ incuanquil injunes xban nak yal cui̱nkin. 6 La̱in naru raj tinnimobresi cuib xban nak ya̱l li cˈaˈru quicuabi chak, abanan incˈaˈ ninba̱nu re nak ma̱ ani tixcˈoxla nak kˈaxal nim incuanquil. Caˈaj cuiˈ li nacuaj, aˈan nak la̱ex te̱qˈue retal lin yehom inba̱nuhom. 7 Li Dios incˈaˈ quiraj nak tinnimobresi cuib xban li kˈaxal lokˈ quilajxcˈutbesi chak chicuu. Joˈcan nak quiqˈueheˈ jun li raylal saˈ inbe̱n. Chanchan li cuan qˈuix saˈ intibel nak nacuecˈa. Aˈan xtakl laj tza re inrahobtesinquil. Cuan li raylal aˈin re nak incˈaˈ tinnimobresi cuib. 8 Oxib sut xintijoc ut xintzˈa̱ma chiru li Ka̱cuaˈ nak chirisihak li raylal aˈin li yo̱ chi rahobtesi̱nc cue. 9 Abanan li Ka̱cuaˈ quixye cue: Incˈaˈ nacuisi la̱ raylal. Abanan tatintenkˈa re nak ta̱cuy xnumsinquil. La̱in ninqˈue lin cuanquil re li ani naxnau nak ma̱cˈaˈ xcuanquil xjunes, chan cue. Joˈcan nak nasahoˈ saˈ inchˈo̱l riqˈuin li raylal re nak lix cuanquil li Cristo cua̱nk cuiqˈuin. 10 Joˈcan nak nasahoˈ saˈ inchˈo̱l nak ma̱cˈaˈ incuanquil injunes ut nak ninhobeˈ joˈ ajcuiˈ nak nincˈul li raylal, li chˈaˈajquilal ut li rahobtesi̱c saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Nasahoˈ saˈ inchˈo̱l xban nak cui ma̱cˈaˈ incuanquil injunes cuib, ninnau nak cuan incuanquil saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo.
Laj Pablo yo̱ xcˈaˈux chirixeb laj pa̱banel li cuanqueb Corinto
11 Chanchan nak ma̱cˈaˈ innaˈleb nak ninserakˈi e̱re chixjunil li xincˈul. Incˈaˈ raj xinye e̱re. Abanan e̱ban la̱ex nak xinba̱nu xban nak la̱ex incˈaˈ nequeqˈue incuanquil chokˈ apóstol. La̱ex raj li xexqˈuehoc incuanquil. Moco cubenak ta incuanquil la̱in chiruheb li nequeˈxqˈue rib chokˈ apóstol usta ma̱cˈaˈ incuanquil injunes. 12 Nak cuanquin e̱riqˈuin nabal quincuy ut riqˈuin xcuanquil li Dios quilajinba̱nu li milagro ut li sachba chˈo̱lej li nacˈutuc re nak la̱in tzˈakal apóstol. 13 Joˈ quinba̱nu chak saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel li quinnumeˈ cuiˈ chak, joˈcan ajcuiˈ quinba̱nu nak cuanquin e̱riqˈuin. Li cˈaˈru incˈaˈ xinqˈue saˈ e̱be̱n, aˈan lin tenkˈanquil. ¿Ma ma̱c ta biˈ li xinba̱nu? Checuy inma̱c cui incˈaˈ us xinba̱nu. 14 Anakcuan ac xincauresi cuib re nak tinxic e̱riqˈuin saˈ rox sut. Abanan incˈaˈ texinchˈiˈchˈiˈi riqˈuin cˈaˈru cue. Ma̱cuaˈ li cˈaˈru e̱re ninra. La̱ex ban li nequexinra. Ma̱cuaˈeb li cocˈal li nequeˈchˈolanin re li yucuaˈbej. Aˈ li yucuaˈbej, aˈan li nachˈolanin reheb li ralal xcˈajol. 15 Joˈcan nak chixjunil li cˈaˈru cuan cue chi anchal inchˈo̱l tinsach re e̱tenkˈanquil ut tintacuasi cuib re nak texcolekˈ. Cui kˈaxal nequexinra, ¿ma incˈaˈ ta biˈ ta̱ru̱k tine̱ra la̱in? 16 Chi yal incˈaˈ xexinchˈiˈchˈiˈi. Abanan ma̱re cuan saˈ e̱ya̱nk teˈxcˈoxla nak e̱balakˈinquil yo̱quin. 17 ¿Chanru nak xexinbalakˈi? ¿Ma xexbalakˈi̱c ta biˈ xbaneb li ani xintakla e̱riqˈuin? 18 La̱in xintzˈa̱ma chiru laj Tito nak ta̱xic e̱riqˈuin ut xintakla li herma̱n chirix. ¿Ma xexbalakˈi ta biˈ laj Tito? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ junaj li kacˈaˈux cuochben laj Tito? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ junaj li kanaˈleb? 19 Ma̱re yal re xcolbal cuib che̱ru nak nequecˈoxla. Abanan moco joˈcan ta. Li Dios naxnau chi tzˈakal nak saˈ xcˈabaˈ li Cristo nina̱tinac. Ex inherma̱n, chixjunil li ninba̱nu, aˈan re e̱tenkˈanquil re nak texqˈui̱k saˈ le̱ pa̱ba̱l. 20 Nincˈoxla nak tincuulak e̱riqˈuin ma̱re incˈaˈ sahak e̱chˈo̱l cuiqˈuin, ut la̱in ma̱re incˈaˈ sahak inchˈo̱l e̱riqˈuin xban nak toj cuan li cˈaˈak re ru incˈaˈ us saˈ e̱ya̱nk. Ma̱re toj cuan li pletic ut li cakali̱nc saˈ e̱ya̱nk ut ma̱re toj cuan li joskˈil ut li nimobresi̱nc ib, malaj ut li kˈaba̱nc ut li xicˈ iloc ut ma̱re toj cuan li kˈetkˈetil e̱riqˈuin malaj ut li poˈoj ib. 21 Nincˈoxla nak tincuulak e̱riqˈuin, te̱cˈut inxuta̱n chiru li Dios xban li cˈaˈru yo̱quex chixba̱nunquil. Ma̱re tinya̱bak chirixeb li queˈxba̱nu li incˈaˈ us ut toj ma̱jiˈ nequeˈxyotˈ xchˈo̱l ut toj ma̱jiˈ xeˈxjal xcˈaˈux riqˈuin li ma̱usilal li queˈxba̱nu joˈ li muxuc caxa̱r, li coˈbe̱tac yumbe̱tac ut li cˈaˈak chic ru chi ma̱usilal.
2 Corintios 12
Dios Habla Hoy
Visiones y revelaciones de Pablo
12 Nada gana uno con gloriarse de sí mismo. Sin embargo, tengo que hablar de las visiones y revelaciones que he recibido del Señor. 2 Conozco a un seguidor de Cristo, que hace catorce años fue llevado al tercer cielo. No sé si fue llevado en cuerpo o en espíritu; Dios lo sabe. 3 Pero sé que ese hombre (si en cuerpo o en espíritu, no lo sé, sólo Dios lo sabe) 4 fue llevado al paraíso, donde oyó palabras tan secretas que a ningún hombre se le permite pronunciarlas. 5 Yo podría gloriarme de alguien así, pero no de mí mismo, a no ser de mis debilidades. 6 Aunque si quisiera yo gloriarme, eso no sería ninguna locura, porque estaría diciendo la verdad; pero no lo hago, para que nadie piense que soy más de lo que aparento o de lo que digo, 7 juzgándome por lo extraordinario de esas revelaciones. Por eso, para que yo no me crea más de lo que soy, he tenido un sufrimiento, una especie de espina clavada en el cuerpo, que como un instrumento de Satanás vino a maltratarme. 8 Tres veces le he pedido al Señor que me quite ese sufrimiento; 9 pero el Señor me ha dicho: «Mi amor es todo lo que necesitas; pues mi poder se muestra plenamente en la debilidad.» Así que prefiero gloriarme de ser débil, para que repose sobre mí el poder de Cristo. 10 Y me alegro también de las debilidades, los insultos, las necesidades, las persecuciones y las dificultades que sufro por Cristo, porque cuando más débil me siento es cuando más fuerte soy.
11 Me he portado como un loco, pero ustedes me obligaron a hacerlo. Porque ustedes son quienes debían hablar bien de mí, pues en nada valgo menos que esos superapóstoles. ¡Y eso que yo no valgo nada! 12 Los sufrimientos que soporté con paciencia, los milagros, maravillas y prodigios de que ustedes fueron testigos, son la prueba de que soy un verdadero apóstol. 13 Perdónenme si los ofendí, pero sólo en una cosa han sido ustedes menos que las otras iglesias: ¡en que yo no fui una carga para ustedes!
Pablo habla de su próxima visita
14 Ya estoy preparado para hacerles mi tercera visita, y tampoco ahora les seré una carga. Yo no busco lo que ustedes tienen, sino a ustedes mismos; porque son los padres quienes deben juntar dinero para los hijos, y no los hijos para los padres. 15 Y yo de buena gana gastaré todo lo que tengo, y aun a mí mismo me gastaré en bien de ustedes. Si yo los quiero más y más, ¿me amarán ustedes cada vez menos?
16 Sin duda estarán de acuerdo en que yo no fui una carga para ustedes. Sin embargo, algunos dicen que los hice caer astutamente en una trampa. 17 ¿Acaso los exploté por medio de alguna de las personas que les he enviado? 18 A Tito le pedí que fuera a visitarlos, y con él mandé al otro hermano. ¿Acaso los explotó Tito? ¿No es verdad que los dos nos hemos portado de la misma manera y con el mismo espíritu?
19 Tal vez ustedes piensen que nos estamos disculpando ante ustedes, pero no es así. Al contrario, estamos hablando en presencia de Dios y como quienes pertenecen a Cristo. Y todo esto, queridos hermanos, es para edificación de la comunidad. 20 Porque temo que cuando vaya a verlos, quizá no los encuentre como quisiera, y que tampoco ustedes me encuentren a mí como ustedes quisieran. Temo que haya discordias, envidias, enojos, egoísmos, chismes, críticas, orgullos y desórdenes. 21 Temo también que, en mi próxima visita, mi Dios me haga sentir vergüenza de ustedes, y que me haga llorar por muchos de ustedes que desde hace tiempo vienen pecando y no han dejado la impureza, la inmoralidad sexual y los vicios que practicaban.
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International
Dios habla hoy ®, © Sociedades Bíblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983, 1996.