Acts 13
Christian Standard Bible Anglicised
Preparing for the Mission Field
13 Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen, a close friend of Herod the tetrarch,(A) and Saul.
2 As they were worshipping[a] the Lord and fasting, the Holy Spirit said, ‘Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.’(B) 3 Then after they had fasted, prayed, and laid hands on them, they sent them off.(C)
The Mission to Cyprus
4 So being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus. 5 Arriving in Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.(D) 6 When they had travelled the whole island as far as Paphos, they came across a sorcerer, a Jewish false prophet named Bar-Jesus.(E) 7 He was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This man summoned Barnabas and Saul and wanted to hear the word of God.(F) 8 But Elymas the sorcerer (that is the meaning of his name) opposed(G) them and tried to turn the proconsul away from the faith.(H)
9 But Saul – also called Paul – filled with the Holy Spirit, stared straight at Elymas 10 and said, ‘You are full of all kinds of deceit and trickery, you son of the devil(I) and enemy of all that is right. Won’t you ever stop perverting the straight paths(J) of the Lord? 11 Now, look, the Lord’s hand is against you.(K) You are going to be blind, and will not see the sun for a time.’ Immediately a mist and darkness fell on him, and he went around seeking someone to lead him by the hand.
12 Then, when he saw what happened, the proconsul believed, because he was astonished at the teaching of the Lord.(L)
Paul’s Sermon in Antioch of Pisidia
13 Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia, but John left them and went back to Jerusalem.(M) 14 They continued their journey from Perga and reached Pisidian Antioch. On the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.(N) 15 After the reading of the Law and the Prophets, the leaders of the synagogue sent word to them, saying, ‘Brothers, if you have any word of encouragement for the people, you can speak.’(O)
16 Paul stood up and motioned with his hand and said, ‘Fellow Israelites, and you who fear God, listen!(P) 17 The God of this people Israel chose our ancestors, made the people prosper during their stay in the land of Egypt, and led them out of it with a mighty[b] arm.(Q) 18 And for about forty years he put up with them[c] in the wilderness;(R) 19 and after destroying seven nations in the land of Canaan,(S) he gave them their land as an inheritance. 20 This all took about 450 years. After this, he gave them judges until Samuel the prophet.(T) 21 Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.(U) 22 After removing him,(V) he raised up David as their king and testified about him, “I have found David the son of Jesse to be a man after my own heart,[d](W) who will carry out all my will.”
23 ‘From this man’s descendants, as he promised, God brought to Israel(X) the Saviour, Jesus.[e] 24 Before his coming to public attention, John had previously proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.(Y) 25 Now as John was completing his mission, he said, “Who do you think I am? I am not the one. But one is coming after me, and I am not worthy to untie the sandals on his feet.”(Z)
26 ‘Brothers and sisters, children of Abraham’s race, and those among you who fear God, it is to us that the word of this salvation has been sent.(AA) 27 Since the residents of Jerusalem and their rulers did not recognise him or the sayings of the prophets that are read every Sabbath, they have fulfilled their words by condemning him.(AB) 28 Though they found no grounds for the death sentence, they asked Pilate to have him killed.(AC) 29 When they had carried out all that had been written about him, they took him down from the tree and put him in a tomb.(AD) 30 But God raised him from the dead,(AE) 31 and he appeared for many days to those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.(AF) 32 And we ourselves proclaim to you the good news of the promise that was made to our ancestors.(AG) 33 God has fulfilled this for us, their children, by raising up Jesus, as it is written in the second Psalm:
34 As to his raising him from the dead, never to return to decay, he has spoken in this way, I will give you the holy and sure promises of David.[h](AI) 35 Therefore he also says in another passage, You will not let your Holy One see decay.[i](AJ) 36 For David, after serving God’s purpose in his own generation, fell asleep,(AK) was buried with his fathers, and decayed,(AL) 37 but the one God raised up did not decay. 38 Therefore, let it be known to you, brothers and sisters, that through this man forgiveness of sins is being proclaimed to you.(AM) 39 Everyone who believes is justified[j] through him from everything that you could not be justified from through the law of Moses.(AN) 40 So beware that what is said in the prophets does not happen to you:
41 Look, you scoffers,
marvel and vanish away,
because I am doing a work in your days,
a work that you will never believe,
even if someone were to explain it to you.’[k](AO)
Paul and Barnabas in Antioch
42 As they were leaving, the people[l] urged them to speak about these matters the following Sabbath. 43 After the synagogue had been dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who were speaking with them and urging them to continue in the grace of God.(AP)
44 The following Sabbath almost the whole town assembled to hear the word of the Lord.[m] 45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what Paul was saying, insulting him.(AQ)
46 Paul and Barnabas boldly replied, ‘It was necessary that the word of God be spoken to you first. Since you reject it and judge yourselves unworthy of eternal life, we are turning to the Gentiles.(AR) 47 For this is what the Lord has commanded us:
48 When the Gentiles heard this, they rejoiced and honoured the word of the Lord, and all who had been appointed to eternal life believed. 49 The word of the Lord spread through the whole region. 50 But the Jews incited the prominent God-fearing women and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas and expelled them from their district.(AT) 51 But Paul and Barnabas shook the dust off their feet(AU) against them(AV) and went to Iconium. 52 And the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.(AW)
Footnotes
- 13:2 Or were ministering to
- 13:17 Lit with an uplifted
- 13:18 Other mss read he cared for them
- 13:22 1Sm 13:14; Ps 89:20
- 13:23 Other mss read brought salvation
- 13:33 Or I have begotten you
- 13:33 Ps 2:7
- 13:34 Is 55:3
- 13:35 Ps 16:10
- 13:39 Or freed, also later in this verse
- 13:41 Hab 1:5
- 13:42 Other mss read they were leaving the synagogue of the Jews, the Gentiles
- 13:44 Other mss read of God
- 13:47 Is 49:6
使徒行傳 13
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
巴拿巴和掃羅接受差遣
13 安提阿教會中有幾位先知和教師,就是巴拿巴、綽號「黑人」的希緬、古利奈人路求、與分封王希律一同長大的馬念以及掃羅。 2 一天,他們正在敬拜主、禁食的時候,聖靈對他們說:「要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,好讓他們做我呼召他們去做的事。」 3 於是,他們禁食禱告並把手按在巴拿巴和掃羅身上,然後差遣他們出去。
4 二人受聖靈差遣,下到西流基,從那裡乘船去塞浦路斯。 5 他們到了撒拉米,就在當地的猶太會堂傳講上帝的道。約翰·馬可作他們的助手。
6 他們走遍全島,遠至帕弗,在那裡遇見一個冒充先知的猶太術士巴·耶穌。 7 這人和當地的士求·保羅總督常有來往。士求·保羅是個聰明人,他邀請了巴拿巴和掃羅來,要聽上帝的道。 8 但希臘名字叫以呂馬的那個術士反對使徒,試圖攔阻總督信主。 9 又名保羅的掃羅被聖靈充滿,盯著他說: 10 「你這魔鬼的兒子,充滿了詭詐和邪惡,是一切正義之敵,到現在還想歪曲主的正道嗎? 11 現在主要親手懲罰你,使你瞎眼,暫時不見天日!」
他頓覺眼前一片漆黑,只好四處摸索,求人領他走路。 12 總督看見所發生的事,對主的道感到驚奇,就信了。
保羅傳揚基督
13 保羅和同伴從帕弗乘船到旁非利亞的別加。約翰·馬可在那裡離開他們回耶路撒冷去了。 14 他們由別加繼續前行,來到彼西底區的安提阿。在安息日那天,他們進了會堂坐下來。 15 讀完律法書和先知書後,會堂主管派人告訴他們:「弟兄們,如果你們有什麼勸勉眾人的話,請講。」
16 保羅站起來向大家揮手示意,說:「各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友們,請聽我說。 17 以色列的上帝揀選了我們的祖先,讓他們在埃及寄居期間人丁興旺成為大族,後來祂伸出臂膀帶領他們離開埃及。 18 他們在曠野漂泊的那四十年間,上帝一直照顧、容忍他們。 19 後來上帝又滅了迦南境內的七族,把土地分給他們作產業。 20 前後歷時約四百五十年。之後,上帝又為他們設立士師,直到撒母耳先知的時代。
21 「後來,他們求上帝為他們立一位王,上帝就選立便雅憫支派中基士的兒子掃羅為王,執政四十年。 22 之後,上帝廢掉掃羅,選立大衛作王,並為他作證說,『我找到了耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。』 23 上帝照自己的應許,從大衛的後裔中為以色列人立了一位救主,就是耶穌。 24 在耶穌還未公開露面以前,約翰已經勸告以色列人要悔改,接受洗禮。 25 約翰在工作快要完成的時候說,『你們以為我是誰?我不是基督。在我之後來的那位,我連給祂解鞋帶也不配。』
26 「弟兄們,各位亞伯拉罕的子孫和敬畏上帝的外族人啊,這救恩之道原是傳給我們的。 27 可是耶路撒冷的人和他們的官長不知道耶穌是基督,雖然每個安息日都誦讀先知的信息,卻把基督判死罪。這正應驗了先知們的話。 28 他們雖然找不到判祂死罪的理由,卻強求彼拉多將祂處死。 29 祂受死的記載全部應驗之後,有人把祂從十字架上取下來,安放在石墓裡。 30 但上帝卻使祂從死裡復活。 31 之後有許多天,那些從加利利跟隨祂上耶路撒冷的人都看見過祂,他們如今在百姓中都是祂的見證人。 32 我們要報給你們一個好消息,上帝給我們祖先的應許, 33 祂藉著使耶穌復活已為我們做子孫的成就了。正如詩篇第二篇所說,
『你是我的兒子,
我今日成為你父親。』
34 聖經曾這樣記載上帝使祂從死裡復活、永不朽壞的事,
『我必將應許大衛的聖潔、
可靠的恩福賜給你們。』
35 又在詩篇上說,
『你必不讓你的聖者身體朽壞。』
36 「大衛在世時遵行上帝的旨意,最後死了,葬在他祖先那裡,肉身也朽壞了。 37 然而,上帝使之復活的那位卻沒有朽壞。 38 所以,弟兄們,你們應該知道,赦罪的信息是藉著耶穌傳給你們的。 39 你們靠遵行摩西律法不能被稱為義人,只有信靠耶穌才能被稱為義人。 40 你們要當心,免得先知說的話應驗在你們身上,
41 『藐視真理的人啊,看吧!
你們要在驚懼中滅亡,
因為我要在你們的時代行一件事,
即使有人告訴你們,
你們也不會信。』」
42 保羅和巴拿巴離開會堂時,會堂裡的人請求他們下一個安息日再來講道。 43 許多猶太人和誠心改信猶太教的外族人都跟隨保羅和巴拿巴,二人就與他們談論,勸勉他們要堅定不移地信靠上帝的恩典。
44 到了下一個安息日,幾乎全城的人都聚集起來,要聽上帝的道。 45 猶太人看見那麼多人聚集,充滿嫉妒,便反駁保羅所講的,誹謗他。 46 保羅和巴拿巴毫不畏懼地說:「上帝的道本該先傳給你們,你們既然拒絕接受,認為自己不配得永生,我們現在就把這道傳給外族人。 47 因為主這樣吩咐我們,
『我已使你成為外族人的光,
好把救恩帶到地極。』」
48 外族人聽後,非常歡喜,頌讚主的道。凡被選定得永生的人都信了主。 49 主的道傳遍了那個地方。
50 但猶太人煽動虔誠的貴婦和城中顯要迫害保羅和巴拿巴,將二人趕出城去。 51 保羅和巴拿巴便當眾跺掉腳上的塵土[a],去了以哥念。 52 門徒滿心喜樂,被聖靈充滿。
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.