And we went aboard a ship from Adramyttium that was about to sail to the places along the coast[a] of Asia[b] and[c] put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us. And on the next day, we put in at Sidon. And Julius, treating Paul kindly, allowed him[d] to go to his[e] friends to be cared for.[f] And from there we put out to sea and[g] sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 27:2 The word “coast” is not in the Greek text but is implied
  2. Acts 27:2 A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
  3. Acts 27:2 Here “and” is supplied because the previous participle (“went aboard”) has been translated as a finite verb
  4. Acts 27:3 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. Acts 27:3 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  6. Acts 27:3 Literally “to experience care”
  7. Acts 27:4 Here “and” is supplied because the previous participle (“put out to sea”) has been translated as a finite verb
  8. Acts 27:4 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia,(A) and we put out to sea. Aristarchus,(B) a Macedonian(C) from Thessalonica,(D) was with us.

The next day we landed at Sidon;(E) and Julius, in kindness to Paul,(F) allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.(G) From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.(H)

Read full chapter