Acts 3
EasyEnglish Bible
A man walks again!
3 One day, Peter and John went to the temple in Jerusalem. It was three o'clock in the afternoon. This was the time that everyone went there to pray. 2 There was a man who could not walk. He had never been able to walk. Every day, his friends put him at the gate of the temple. It was called the Beautiful Gate. As people were going in through the gate, the man asked them for money. His friends were carrying him there when Peter and John arrived. 3 The man saw Peter and John as they were coming through the gate. So he asked them to give him some money. 4 Peter looked carefully at the man and so did John. Peter said to him, ‘Look at us!’ 5 So the man looked at Peter and John. He thought that they would give him some money.
6 Then Peter said to the man, ‘I do not have any money. But I do have something else that I will give to you. Jesus Christ from Nazareth gave me authority to do this. So now I tell you to walk!’ 7 Peter held the man's right hand and he helped him to stand up. Immediately the man's feet and ankles became strong. 8 The man jumped up and he stood on his feet. Then he began to walk about. He went into the temple with Peter and John. He was walking and jumping and he was praising God. 9 A large crowd of people were there. They saw the man walking. They heard him praising God. 10 ‘Look!’ they said. ‘We know this man. He usually sits at the Beautiful Gate of the temple and he asks people for money. What has happened to him?’ They were all very surprised.
Peter speaks to the crowd in the temple
11 The man was still holding Peter and John as they went into the yard of the temple. All the people were very surprised about what they saw. So they ran to Peter and John at the place called Solomon's porch. 12 Peter saw all the people who had come together. So he said to them, ‘People of Israel, you should not be so surprised about what you have seen. You should not look at us as if we ourselves are powerful. It is not because we obey God that we could cause this man to walk again. 13 It happened because of Jesus, who was the special servant of God. That is the God of Abraham, Isaac, Jacob and our other ancestors who lived long ago.[a] God has raised his servant Jesus up to a place of honour.
You helped the rulers to take hold of Jesus. The Roman ruler Pilate had decided to let Jesus go free. But you turned against Jesus. 14 Jesus was God's Holy One who always did what was right. But you did not accept him. You told Pilate to let another man go free instead of Jesus. That man was in prison because he had killed people. 15 But Jesus is the person who leads people to true life. When you refused him, it meant that you killed him. But God made him alive again and raised him up from death. We ourselves saw him alive after he had died and we are telling you about it.
16 It is the power of Jesus that has made this man completely well again. We believe in him. We know that he has authority. You know this man. You saw that he had weak legs. Jesus has caused this man's legs to become strong. You can all see for yourselves what has happened. Yes, he is now well because we havetrusted Jesus and his power.
17 Friends, when you did all this to Jesus, you did not really know what you were doing. Your leaders also did not understand. 18 Jesus was God's Messiah. A long time ago, many of God's prophets spoke about him. They spoke God's message about what would happen to the Messiah. They said that he would suffer. God has now caused these things to happen. 19 So you must stop doing wrong things. Change how you live and turn to God. Then God will forgive you for all the wrong things that you have done. 20 The Lord God will help you. Times will come when he will cause your spirit to be strong. He has already chosen Jesus as the one to help you. He is God's Messiah, and God will send him back to you again. 21 Jesus must stay in heaven until the day that God will cause everything to become new again. Long ago God gave his prophets a message about this, and they told that message to people. 22 For example, Moses said this about the Messiah a long time ago: “The Lord your God will send you a prophet. He will be one of your own people. He will speak God's message as I have done. You must obey everything that he says to you. 23 God will punish anyone who does not obey that prophet. He will no longer be one of God's people and God will destroy him.” ’[b]
24 Peter then said, ‘All of God's prophets spoke about what is happening in these days. Samuel was one of them, and all the prophets who came later also spoke the same message. 25 You are the people who receive that message from God today. The promise that God made to bless our ancestors is the same promise that he makes to you. God said to our ancestor Abraham, “Through your descendants, I will bless all the people on the earth.”[c]
26 God chose Jesus to be his special servant. God sent him to you first. He wants to help you, so that you stop doing bad things. That is how he will bless you.’
Footnotes
- 3:13 We can read about Abraham, Isaac and Jacob in the Bible in Genesis.
- 3:23 We can read what Moses said to the people in Deuteronomy 18:14-20.
- 3:25 We can read about God's promise to Abraham in Genesis 12:2-3.
Binuhatan 3
Ang Pulong Sa Dios
Ang Pag-ayo sa Tawong Bakol
3 Usa niana ka adlaw, mga alas tres sa hapon, miadto si Pedro ug si Juan sa templo. Oras kadto sa pag-ampo. 2 Sa pultahan sa templo may tawo nga bakol sukad pa sa iyang pagkatawo. Kada adlaw ginadala siya didto sa pultahan nga gitawag “Matahom,” aron magpakilimos sa mga tawong mosulod sa templo. 3 Sa pagkakita niya kang Pedro ug kang Juan nga mosulod sa templo, nangayo siya ug limos. 4 Gitutokan siya ni Pedro ug ni Juan. Unya miingon si Pedro kaniya, “Tan-aw kanamo.” 5 Mitan-aw ang tawo kanila nga nagpaabot nga limosan siya. 6 Apan miingon si Pedro kaniya, “Wala gayod akoy kuwarta. Apan naa akoy ihatag kanimo: Sa ngalan[a] ni Jesu-Cristo nga taga-Nazaret, lakaw!” 7 Unya gikuptan ni Pedro ang tuong kamot sa tawo ug gipatindog siya. Diha-diha nalig-on ang iyang mga tiil ug mga buolbuol. 8 Diha-diha mitindog siya ug naglakaw-lakaw. Pagkahuman miuban siya kanila sa pagsulod sa templo. Padayon siya sa paglakaw-lakaw ug paglukso-lukso nga nagadayeg sa Dios. 9 Nakita sa tanan nga siya nagalakaw-lakaw ug nagadayeg sa Dios. 10 Nailhan nila nga siya mao ang tawong naglingkod ug nagpakilimos didto sa pultahan sa templo nga gitawag ug “Matahom.” Busa natingala gayod sila pag-ayo sa nahitabo kaniya.
Nagwali si Pedro didto sa Balkon ni Solomon
11 Wala gayod mobulag kang Pedro ug kang Juan ang maong tawo. Nanagan ang mga tawo ngadto kanila didto sa inatupang agianan nga gitawag ug Balkon ni Solomon tungod sa ilang katingala. 12 Sa pagkakita ni Pedro sa mga tawo miingon siya kanila, “Mga kaigsoonan kong mga kaliwat ni Israel, nganong natingala kamo niini? Nganong gitutokan ninyo kami? Naghunahuna ba kamo nga napalakaw namo kining tawhana tungod sa among gahom ug pagkadiosnon? 13 Ang Dios nga gisimba sa atong mga katigulangan nga si Abraham, si Isaac, ug si Jacob mao ang naghimo niini aron sa pagpasidungog sa iyang sulugoon nga si Jesus. Kini mao ang Jesus nga inyong gitugyan sa mga tawong anaa sa pangagamhanan ug inyong gisalikway atubangan ni Pilato, bisan nadesisyonan na niya nga buhian siya. 14 Balaan ug matarong siya, apan gisalikway ninyo siya ug gihangyo hinuon ninyo kang Pilato nga buhian ang usa ka mamumuno baylo kaniya. 15 Gipatay ninyo ang nagahatag ug kinabuhi apan gibanhaw siya sa Dios. Ug kami makapamatuod nga nabanhaw siya. 16 Ang pagtuo kang Jesus[b] mao ang naghatag sa kusog niining tawo nga inyong nailhan ug nakita karon. Kamo mga saksi nga naayo siya. Nahitabo kini tungod sa iyang pagtuo kang Jesus.”
17 “Mga kaigsoonan, nahibalo ako nga kamo ug ang inyong mga pangulo naghimo niini kang Jesus tungod kay wala kamo makahibalo kon kinsa gayod siya. 18 Gipadayag na sa Dios niadtong unang panahon pinaagi sa mga propeta nga si Cristo kinahanglan gayod nga mag-antos, ug sa inyong gihimo kaniya, natuman ang gisulti sa Dios. 19 Busa karon, kinahanglan maghinulsol na kamo ug moduol sa Dios aron pasayloon niya ang inyong mga sala, 20 ug moabot kaninyo ang bag-o nga kusog nga gikan sa Ginoo. Ug pagkahuman, ipadala niya si Jesus nga mao ang Cristo nga iya na daang gipili alang kanato. 21 Apan kinahanglan nga adto lang una si Jesus sa langit hangtod nga moabot ang panahon nga bag-ohon na sa Dios ang tanang mga butang. Mao usab kana ang giingon sa Dios niadtong unang panahon pinaagi sa iyang mga propeta. 22 Sama sa giingon ni Moises, ‘Ang Ginoo nga inyong Dios mohatag kaninyo ug propeta nga sama kanako gikan sa inyong kaliwat. Kinahanglang tumanon ninyo ang tanan niyang isulti kaninyo. 23 Ang dili motuman niini nga propeta ilain gikan sa mga katawhan sa Dios ug pagalaglagon.’[c] 24 Sama usab niana ang giingon sa tanang mga propeta gikan pa kang Samuel. Silang tanan nanagna kon unsa ang mangahitabo karong mga panahona. 25 Ang mga gisaad sa Dios pinaagi sa iyang mga propeta alang gayod kanatong mga Judio, kay apil kita sa kasabotan nga gihimo sa Dios sa atong mga katigulangan tungod kay nagaingon siya kang Abraham, ‘Panalanginan ko ang tanang mga tawo sa kalibotan pinaagi sa imong kaliwat.’[d] 26 Busa gisugo sa Dios ang iyang pinili nga sulugoon, ug gipadala ug una dinhi kanatong mga Judio, aron matabangan niya kita sa pagbiya sa atong mga daotang mga binuhatan.”
Footnotes
- 3:6 ngalan: Ang buot ipasabot, gahom o, awtoridad.
- 3:16 kang Jesus: sa literal, sa iyang ngalan.
- 3:23
Tan-awa usab ang Deu. 18:15, 18, 19. - 3:25
Tan-awa usab ang Gen. 22:18; 26:4.
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.
Ang Pulong Sa Dios (Cebuano New Testament) Copyright © 1988, 2001 by International Bible Society® Used by Permission. All rights reserved worldwide.