The Damascus Road

Meanwhile, Saul was still breathing threats and murder against the disciples(A) of the Lord. He went to the high priest(B) and requested letters(C) from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any men or women who belonged to the Way,(D) he might bring them as prisoners to Jerusalem. As(E) he traveled and was nearing Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him. Falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”

“Who are You, Lord?” he said.

“I am Jesus, the One you are persecuting,” He replied. “But get up and go into the city, and you will be told what you must do.”

The men who were traveling with him stood speechless, hearing the sound but seeing no one.(F) Then Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus. He was unable to see for three days and did not eat or drink.

Saul’s Baptism

10 There was a disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, “Ananias!”

“Here I am, Lord!” he said.(G)

11 “Get up and go to the street called Straight,” the Lord said to him, “to the house of Judas, and ask for a man from Tarsus(H) named Saul, since he is praying there. 12 In a vision[a] he has seen a man named Ananias coming in and placing his hands on him so he can regain his sight.”(I)

13 “Lord,” Ananias answered, “I have heard from many people about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.(J) 14 And he has authority here from the chief priests to arrest all who call on Your name.”(K)

15 But the Lord said to him, “Go! For this man is My chosen instrument(L) to take My name to Gentiles,(M) kings, and the Israelites.(N) 16 I will show him how much he must suffer for My name!”(O)

17 So Ananias left and entered the house. Then he placed his hands on him and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road you were traveling, has sent me so that you can regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”(P)

18 At once something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized. 19 And after taking some food, he regained his strength.(Q)

Saul Proclaiming the Messiah

Saul was with the disciples in Damascus for some days. 20 Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: “He is the Son of God.”(R)

21 But all who heard him were astounded and said, “Isn’t this the man who, in Jerusalem, was destroying those who called on this name and then came here for the purpose of taking them as prisoners to the chief priests?”(S)

22 But Saul grew more capable and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that this One is the Messiah.

23 After many days had passed, the Jews conspired to kill him, 24 but their plot became known to Saul. So they were watching the gates day and night intending to kill him,(T) 25 but his disciples took him by night and lowered him in a large basket through an opening in the wall.(U)

Saul in Jerusalem

26 When he arrived in Jerusalem,(V) he tried to associate with the disciples, but they were all afraid of him, since they did not believe he was a disciple. 27 Barnabas, however, took him and brought him to the apostles and explained to them how Saul had seen the Lord on the road and that He had talked to him, and how in Damascus he had spoken boldly(W) in the name of Jesus.(X) 28 Saul was coming and going with them in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord. 29 He conversed and debated with the Hellenistic Jews,[b] but they attempted to kill him.(Y) 30 When the brothers found out, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.(Z)

31 So the church(AA) throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace, being built up and walking in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, and it increased in numbers.

The Healing of Aeneas

32 As Peter was traveling from place to place,[c] he also came down to the saints(AB) who lived in Lydda.(AC) 33 There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years. 34 Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed,”[d] and immediately he got up.(AD) 35 So all who lived in Lydda and Sharon(AE) saw him and turned to the Lord.

Dorcas Restored to Life

36 In Joppa(AF) there was a disciple named Tabitha, which is translated Dorcas.[e] She was always doing good works(AG) and acts of charity. 37 In those days she became sick and died. After washing her, they placed her in a room upstairs. 38 Since Lydda was near Joppa, the disciples heard that Peter was there and sent two men to him who begged him, “Don’t delay in coming with us.” 39 So Peter got up and went with them. When he arrived, they led him to the room upstairs. And all the widows approached him, weeping and showing him the robes and clothes that Dorcas had made while she was with them. 40 Then Peter sent them all out of the room. He knelt down, prayed, and turning toward the body said, “Tabitha, get up!” She opened her eyes, saw Peter, and sat up.(AH) 41 He gave her his hand and helped her stand up. Then he called the saints and widows and presented her alive. 42 This became known throughout Joppa, and many believed in the Lord. 43 And Peter stayed on many days in Joppa with Simon,(AI) a leather tanner.[f]

Footnotes

  1. Acts 9:12 Other mss omit In a vision
  2. Acts 9:29 Lit Hellenists; that is, Gk-speaking Jews
  3. Acts 9:32 Lit Peter was passing through all
  4. Acts 9:34 Or and get ready to eat
  5. Acts 9:36 = Gazelle
  6. Acts 9:43 Tanners were considered ritually unclean because of their occupation.

Обръщението на Савел

(A)А Савел, като дишаше още заплахи и убийство срещу Господните ученици, отиде при първосвещеника

и поиска от него писма до синагогите в Дамаск, така че ако намери някого да следва това учение[a], мъже или жени, да ги докара вързани в Йерусалим.

(B)И на отиване, като наближаваше Дамаск, внезапно блесна около него светлина от небето.

(C)И като падна на земята, чу глас, който му каза: Савле, Савле, защо Ме гониш?

(D)А той попита: „Кой си ти, Господине?“ Господ рече: „Аз съм Исус, Когото ти преследваш. Мъчно е за тебе да риташ против ръжен.“.

(E)Но стани, влез в града и ще ти кажа какво трябва да правиш.

(F)А мъжете, които го придружаваха, стояха като вцепенени, понеже чуха гласа, а не видяха никого.

И Савел стана от земята и когато отвори очите си, не виждаше нищо; и като го водеха за ръка, въведоха го в Дамаск.

И прекара три дни, без да вижда, и не яде, нито пи.

10 (G)А в Дамаск имаше един ученик на име Анания; и Господ му каза във видение: Анания! А той отвърна: Ето ме, Господи.

11 (H)И Господ му каза: Стани и иди на улицата, която се нарича Права, и попитай в къщата на Юда за един тарсянин на име Савел; защото, ето, той се моли;

12 и е видял един човек на име Анания да влиза и да полага ръце на него, за да прогледне.

13 (I)Но Анания отговори: Господи, чул съм от мнозина за този човек колко зло е направил на Твоите светии в Йерусалим.

14 (J)И тук имал власт от главните свещеници да върже всички, които призовават Твоето име.

15 (K)А Господ му каза: Иди, защото той Ми е съд, избран да разгласява Моето име пред народи и царе и пред израилтяните;

16 (L)защото Аз ще му покажа колко много трябва да пострада за Моето име.

17 (M)И така, Анания отиде и влезе в къщата; и като положи ръце на него, каза: Брате Савле, Господ ме изпрати – същият Исус, Който ти се яви на пътя, по който ти идваше, – за да прогледнеш и да се изпълниш със Святия Дух.

18 И веднага сякаш люспи паднаха от очите му и той прогледна; и стана и се кръсти.

Проповедта на Савел в Дамаск

19 (N)А като похапна, доби сила и остана няколко дни с учениците в Дамаск.

20 (O)И започна веднага да проповядва по синагогите, че Исус е Божият Син.

21 (P)И всички, които го слушаха, се удивляваха и казваха: Не е ли този, който в Йерусалим съсипвал тези, които призовавали това име, и е дошъл тук, за да закара такива вързани при главните свещеници?

22 (Q)А Савел се изпълваше с все повече сила и хвърляше в смут юдеите, които живееха в Дамаск, като доказваше, че Този Исус е Христос.

23 (R)И когато се минаха доста дни, юдеите се наговориха да го убият;

24 (S)но техният заговор стана известен на Савел. И те даже дебнеха край портите денем и нощем, за да го убият,

25 (T)но учениците му го взеха през нощта и го свалиха през стената, като го спуснаха с кош.

Савел в Йерусалим

26 (U)И когато дойде в Йерусалим, той се стараеше да дружи с учениците; но всички се бояха от него, понеже не вярваха, че е ученик.

27 (V)Но Варнава го взе и го доведе при апостолите, и им разказа как бил видял Господа по пътя, и че му е говорил, и как в Дамаск дръзновено проповядвал в името на Исус.

28 (W)И той излизаше и влизаше с тях в Йерусалим, като дръзновено проповядваше в Господнето име.

29 (X)И говореше и се препираше с гръцките юдеи; а те търсеха случай да го убият.

30 Но братята, като разбраха това, го заведоха в Цезарея и го изпратиха в Тарс.

31 (Y)И така по цяла Юдея, Галилея и Самария църквата имаше мир и се назидаваше, и като ходеше в страх от Господа и в утехата на Святия Дух, се умножаваше.

Излекуването на Еней

32 (Z)И Петър, като обикаляше всички вярващи, слезе и до светиите, които живееха в Лида.

33 И там намери един човек на име Еней, който беше на легло от осем години, понеже беше парализиран.

34 (AA)Петър му каза: Еней, Исус Христос те изцелява; стани, оправи леглото си. И той веднага стана.

35 (AB)И всички, които живееха в Лида и в Саронското поле, го видяха и се обърнаха към Господа.

Възкресяването на Тавита

36 (AC)А в Йопия имаше една последователка на име Тавита (което значи Сърна). Тази жена вършеше много добри дела и благодеяния.

37 (AD)И през тези дни тя се разболя и умря; и като я окъпаха, положиха я в една горна стая.

38 И понеже Лида беше близо до Йопия, учениците, като чуха, че Петър бил там, изпратиха до него двама души да го помолят: Не се бави да дойдеш при нас.

39 И Петър стана и отиде при тях. И като дойде, заведоха го в горната стая; и всички вдовици стояха около него и плачеха, и му показаха многото ризи и дрехи, които правеше Сърна, докато беше с тях.

40 (AE)А Петър изкара всички навън, коленичи и се помоли, обърна се към тялото и каза: Тавита, стани. И тя отвори очите си и като видя Петър, седна.

41 И той подаде ръка и я изправи; и после повика светиите и вдовиците и им я представи жива.

42 (AF)И това стана известно по цяла Йопия; и мнозина повярваха в Господа.

43 (AG)А Петър остана дълго време в Йопия у един кожар Симон.

Footnotes

  1. 9:2 От гр. път.